【独学用】海外映画で英語学習『バック・トゥ・ザ・フューチャー PART2』(無料英訳・和訳付)


独学で海外映画を英語学習している方におすすめ。
『バック・トゥ・ザ・フューチャー PART2』の英訳・和訳を無料で提供します。

英語の聞き流しを続けているけど、一向に海外映画を字幕なしで理解できる気配もなく、
やり方や成果に疑問を感じていることはないですか?

ストーリーを理解できずに、モヤモヤした気持ちで英語を聞き流して勉強している方向けです。

言葉の意味をクリアにした上で、きちんと英語をマスターしたい。
英訳、和訳が手元にあることで、いつでもどこでも自分のペースで繰り返し復習ができます。

無料でPDFをダウンロードできます。
シャドーイングができるYouTube動画も貼っておきました。

きちんとストーリーや言葉の意味を理解した上で、
自分のペースでシャドウイングしながら繰り返し復習をしてみてください。

あらすじ

大ヒットを記録した「バック・トゥ・ザ・フューチャー」(1985)の続編で、シリーズ全3部作の第2部。2作目と3作目はまとめて撮影され、半年の間に続けて公開された。無事に1985年へ戻ってきたマーティの前に、2015年からデロリアンに乗ってやってきたドクが現れ、マーティの将来に危機が生じると告げる。その危機を回避するため、2015年の未来にタイムスリップしたマーティは未来世界での事件を解決するが、そこでのささいな出来事が発端となり、戻った先の1985年は全く違う世界に変貌していた。世界を元通りにするため、再び1955年にタイムスリップすることになったマーティだったが……。1989年製作・公開。

シャドーイング

英訳・和訳(意訳)

-How about a ride, mister? -Jennifer.乗せてよ ジェニファー
Oh, man, are you a sight for sore eyes.君は美しいな
Let me look at you.よく見せてくれ
Marty, you’re acting like you haven’t seen me in a week.1週間ぶりみたいな態度ね
I haven’t.そうだよ
Are you okay? Is everything all right?ヘンだわ 大丈夫なの?
Oh, yeah.もちろん
Everything’s great.最高だよ
Marty! You’ve got to come back with me!マーティ 私と一緒に戻ってくれ
-Where? -Back to the future.どこへ? 未来だよ
-Wait a minute. What are you doing, Doc? -I need fuel.ドク 何してるの? 燃料だ
Go ahead. Quick! Get in the car.さあ 早く乗るんだ
No, no, no, no. Look, Doc, I just got here, okay? Jennifer’s here. We’re gonna take the new truck for a spin.ジェニファーと 新車をころがすんだよ
Well, bring her along. This concerns her, too.彼女も一緒に 関係がある
Wait a minute, Doc. What are you talking about? What happens to us in the future?待って 僕らの将来に 何が起こるの?
What, do we become assholes or something?バカになるとか?
Oh, no, no, no, no. You and Jennifer both turn out fine.君らは大丈夫だが―
It’s your kids, Marty. Something’s gotta be done about your kids.君らの子供たちが 大変なんだ
Hey, Doc, you’d better back up. We don’t have enough road to get up to 88.加速するのに道が足りないよ
Roads? Where we’re going, we don’t need roads.道だと? これから行く所に道は要らん
Say, Marty!マーティ これを見ろよ
Marty! Marty, I wanted to show you these new matchbooksマーティ これを見ろよ おれの店の宣伝用マッチだ
for my auto detailing I had printed up.おれの店の宣伝用マッチだ
A flying DeLorean?デロリアン?
What the hell is going on here?一体どういうことだ
-What the hell was that? -Taxicab.今のは? タクシーだ
What do you mean, a taxicab? I thought we were flying.空を飛んでたよ
Precisely.そうとも
All right, Doc. What’s going on, huh? Where are we? When are we?ここは どこ? いつの時代なの?
We’re descending toward Hill Valley, California,カリフォルニアの ヒル・バレー
at 4:29 p.m. on Wednesday, October 21st, 2015.午後4時29分 2015年10月21日 水曜日
2015?2015年だって?
You mean, we’re in the future?未来に来た!
The future? Marty, what do you mean? How can we be in the future?未来? 一体どういうこと?
Uh, Jennifer…ジェニファー
I don’t know how to tell you this,驚くなよ これは―
but you’re in a time machine.タイム・マシーンだ
-[Jennifer] And this is the year 2015? -October 21st, 2015.ここは2015年ってわけ? 2015年10月21日だ
God, so, like, you weren’t kidding.本当に? ウソみたい!
Marty, we can actually see our future.未来が見られるのよ
Doc, now, you said we were married, right?私たち 結婚するのね
-[hesitating] Yeah… -Yeah? Was it a big wedding?結婚式は盛大だった?
-[Doc] Well… -Marty, we’re gonna be able to see our wedding.私たちの結婚式よ!
-Wow. -I’m gonna be able to see -my wedding dress. -Wow.どんなドレスかしら
God, I wonder where we live. I bet it’s a big house with lots of kids.きっと豪邸に暮らしてるのよ
-How many kids… -[device chiming]子供は何人…
-Doc! What the hell are you doing? -Relax, Marty.ドク 何する! 落ち着け α(アルファ)リズム催眠装置だ
It’s just a sleep-inducing alpha rhythm generator.落ち着け α(アルファ)リズム催眠装置だ
She was asking too many questions, and no one should know too much about their future.未来のことを 知りすぎちゃいかん
This way, when she wakes up, she’ll think it was all a dream.目覚めても 夢だと思う
-Then what did you bring her for? -I had to do something.なぜ連れてきた? タイム・マシーンを 見られたから仕方なかった
She saw the time machine. I couldn’t just leave her there with that information.タイム・マシーンを 見られたから仕方なかった
Don’t worry. She’s not essential to my plan.大丈夫 どうにかなる
Well, you’re the doc, Doc.心配だな
Here’s our exit.出るぞ
First, you’ve gotta get out and change clothes.まずは着替えろ
Right now? It’s pouring rain.どしゃ降りだよ
Wait five more seconds.5秒でやむ
Right on the tick.すごいな 予報通りだ
Amazing. Absolutely amazing.すごいな 予報通りだ 感心するよ
Too bad the post office isn’t as efficient as the weather service.郵政省は相変わらずだがね
Excuse the disguise, Marty, but I was afraid you wouldn’t recognize me.驚かさんように 変装してた
I went to a rejuvenation clinic and got an all-natural overhaul.若返りの施術を受けたんだ
They took out some wrinkles, did a hair repair, changed the blood,シワの除去に植毛 血液も入れ替え―
added a good 30 or 40 years to my life.40歳ほど若返ったよ
They also replaced my spleen and colon. What do you think?ついでに 脾(ひ)臓と結腸も交換した
You look great, Doc.たしかに若返った
The future.未来か
Unbelievable.信じられない
-I gotta check this out, Doc. -All in good time, Marty.見物してくるよ そんな時間はない
We’re on a tight schedule, here.そんな時間はない
Tell me about my future. I mean, I know I make it big. But what? Do I become, like, a rich rock star?僕の未来が知りたい ロック・スターかい?
Please, Marty, no one should know too much about their own destiny.知りすぎてはいかん
-I am rich, though, right? -Marty, please, take off your shirt.お金持ち? シャツを脱げ
Put on the jacket and the shoes.上着と靴だ
Got a mission to accomplish.忙しくなるぞ
Aha. Precisely on schedule.いいぞ 時間通りだ
Power laces. All right.自動靴ヒモか
This thing doesn’t fit.デカいよ
[automated voice] Size-adjusting fit.サイズ 調整
Pull out your pants pockets. All kids in the future wear their pants inside out.ズボンが裏に見えるよう ポケットを出して
Put on this cap.これも被れ
Perfect. You’re the spitting image of your future son.君の息子と瓜二つだ
-What? -Help me move Jennifer over here.ジェニファーを運ぶぞ
-So, what’s the deal? -Grab her feet.何をすれば? 足を持て
Oh. All right. Okay, now what?それで?
In exactly two minutes, you go around the corner into the Cafe ’80s.2分後に “カフェ’80”へ行け
It’s one of those nostalgia places, but not done very well.“レトロ喫茶”ってやつだ
Go in and order a Pepsi. Here’s a 50. Then wait for a guy named Griff.ペプシを注文して グリフという男を待て
-Right. Griff. -Right.グリフだね グリフは君に “今夜どうする”と尋ねる
Griff’s going to ask you about tonight. Are you in or out?グリフは君に “今夜どうする”と尋ねる
Tell him you are out. Whatever he says, whatever happens, say no, you’re not interested.何があろうと 君は “ノー 断る”と言え
Then leave, come back here and wait for me.その後 ここへ戻ってこい
Don’t talk to anyone, don’t touch anything, don’t do anything,誰とも話さず 何にも触るなよ
don’t interact with anyone and try not to look at anything.余計なことをしたり 見たりするな
I don’t get it. I thought you said this had something to do with my kids.それで僕の子供たちは?
Look what happens to your son.これが君の息子だ! これが君の息子だ! 〝マーティ・ マクフライJr 〞
My son?〝マーティ・ マクフライJr 〞 僕の息子? 〝マーティ・ マクフライJr 〞
God, he looks just like me.僕にそっくりだ 〝窃盗で逮捕 〞 〝窃盗で逮捕 〞
“Within two hours of his arrest, Martin McFly Jr.〝窃盗で逮捕 〞 “逮捕後2時間で 裁判は終了” “逮捕後2時間で 裁判は終了”
was tried, convicted and sentenced to 15 years in a state penitentiary.”“懲役15年の刑に 服すことになった”
Within two hours?2時間で?
The justice system works swiftly in the future now that they’ve abolished all lawyers.裁判の迅速化だよ 弁護士制は廃止
-Oh, this is heavy. -Oh, it gets worse.ヘビーだな 君の娘は来週 脱獄を手伝い―
Next week, your daughter attempts to break him out of jail,君の娘は来週 脱獄を手伝い―
and she gets sent up for 20 years.懲役20年の刑になる
My daughter. Wait a minute. I have a daughter?娘? 僕に娘が?
You see? This one event starts a chain reaction that completely destroys your entire family.この事件が発端となり 君の一家は崩壊する
Hey, Doc, this date… Wait. This is tomorrow’s newspaper.ドク これは明日の新聞だよ
Precisely, I already went further ahead into time to see what else happens. I backtracked everything to this one event.私はさらに未来へ行って 発端を突き止めた
That’s why we’re here today, to prevent this incident from ever happening.この事件を阻止すれば解決だ
Damn! I’m late!大変だ!
-Wait a minute. Where you going now? -To intercept the real Marty Jr.どこへ? 本物のマーティJrを 引き止めとく
You’re taking his place. Around the corner at the Cafe ’80s.本物のマーティJrを 引き止めとく
Guy named Griff. Just say no!グリフに“ノー”だぞ!
Hey, what… What about Jennifer? We’re not just gonna leave her here.ジェニファーは ここに?
Don’t worry, she’ll be safe. It’ll just be for a few minutes.心配するな 数分だけだ
And, Marty, be careful around that Griff character. He’s got a few short circuits in his bionic implants.グリフに気をつけろよ 脳がショートしとる
[Marty] The future.未来か
[automated voice] Welcome to Texaco.テキサコへようこそ
You can trust your car to the system with the star.車のことなら お任せください
Checking oil. Checking landing gear.オイル確認 着陸装置 確認
The shark still looks fake.にせザメめ!
-[music blaring] -Hi, friends. Goldie Wilson III for Wilson Hover Conversion Systems.皆さん ゴールディ・ ウィルソン3世です
You know, when my grandpa was mayor of Hill Valley,私の祖父が市長だった頃 交通渋滞が頭痛の種でした 私の祖父が市長だった頃 交通渋滞が頭痛の種でした 〝ゴールディ・ ウィルソン3世 〞
he had to worry about traffic problems.私の祖父が市長だった頃 交通渋滞が頭痛の種でした 〝ゴールディ・ ウィルソン3世 〞 私の祖父が市長だった頃 交通渋滞が頭痛の種でした
But now, you don’t have to worry about traffic.しかし今は心配いりません
I’ll hover-convert your old road car簡単な改造で お宅の車を空飛ぶ車にします 簡単な改造で お宅の車を空飛ぶ車にします 〝カフェ’80 〞
into a skyway flier for only $39,999.95.簡単な改造で お宅の車を空飛ぶ車にします 〝カフェ’80 〞 簡単な改造で お宅の車を空飛ぶ車にします 改造費は たったの3万9千999.95ドル!
So, come on down and see me, Goldie Wilson III,ぜひ私に お任せください 〝骨とう店 〞
at any one of our 29 convenient locations.29の店舗を 展開しています
Remember, keep ‘em flying.あなたの車も 飛ばせましょう
Or you might want to go southwestern with our Alabama fajita tortilla pita.メキシコ風のトルティーアも お勧めだよ
It’s got a hot salsa, avocados,ホット・サルサと アボカドとパクチーに―
cilantro mixed with your choice of beans, chicken, beef or pork.ホット・サルサと アボカドとパクチーに― 豆 チキン ビーフ ポークの どれかを混ぜ…
Waiter. Waiter.店員さん 注文を
Welcome to the Cafe ’80s,“カフェ’80”へようこそ
where it’s always morning in America, even in the afternoon.朝から もも…盛り上がってるよ
Our special today is mesquite-grilled sushi. -You must have the hostage special! -Cajun style.今日のお勧めは “ホット・スシ”です
-[distorted] -You must have the hostage special!“人質スペシャル”を頼め
Hey, hey, hey, guys, guys! Hey, hey, hey, guys!2人とも やめろよ
All I want is a Pepsi.ペプシを
Hey, McFly!マクフライ!
Yeah. I’ve seen you around. You’re Marty McFly’s kid, aren’t you?顔で分かる マーティ・ マクフライの息子だな
-Biff? -You’re Marty Jr.ビフ? とんだ親父を持ったもんだな
Tough break, kid.とんだ親父を持ったもんだな
Must be rough being named after a complete butthead.あの落ちこぼれの息子か
What’s that supposed to mean?何だって?
-Hello? Hello? Anybody home? -Hey. Hey.ハロー! 誰かいるか?
Think, McFly, think!分からないのか?
Your old man? Mr. Loser?お前の負け犬親父だよ
-What? -That’s right.そうさ
Loser with a capital L.あの出来損ないだよ
Look, I happen to know George McFly is no longer a loser.ジョージ・マクフライが?
No, I’m not talking about George McFly. I’m talking about his kid.ジョージじゃない せがれだよ!
Your old man, Marty McFly Sr.,お前の親父の マーティ・マクフライだ
the man who took his life and flushed it completely down the toilet.たった一度の人生を トイレに捨てたヤツだよ
I did?僕が?
[stuttering] I mean… I mean, he did?つまり… 親父が?
Hey, Gramps, I told you two coats of wax on my car, not just one!じじい! ワックスは2度かけたのか?
Hey, hey, I just put the second coat on last week.先週 2度目をかけたよ
-Yeah? With your eyes closed? -Are you two related?目をつぶってか? 身内かい?
Hello? Hello? Anybody home?ハロー 誰かいるか?
What do you think, Griff just calls me “Grandpa” for his health?グリフは おれの孫だぞ
-He’s Griff? -[Griff] Gramps!グリフ? 役立たず! 小遣いやったろ?
What the hell am I paying you for?役立たず! 小遣いやったろ?
Hey, kid, say hello to your grandma for me.ばあ様に よろしくな
And, McFly, don’t go anywhere! You’re next!マクフライ そこを動くなよ!
[boy] This is a video game.ビデオ・ゲーム?
I got it working.動いたぞ! 〝ワイルドガンマン 〞 〝ワイルドガンマン 〞
My dad taught me about these.〝ワイルドガンマン 〞 パパは得意だったって 〝ワイルドガンマン 〞
[Marty] It is Wild Gunman.〝ワイルドガンマン 〞 これか
[boy] How do you play this thing?どうやるの?
I’ll show you, kid.見せよう
I’m a crack shot at this.おれは名人だ
[boy] You mean you have to use your hands?手を使うの?
That’s like a baby’s toy.ガキのオモチャだ
Baby’s toy?ガキのオモチャ?
Pepsi Perfect.ペプシを
-Damn! -Pepsi.マズい
[Griff] Hey, McFly!マクフライ!
I thought I told you to stay in here!動くなと言ったろ?
Griff. Guys, how’s it going?グリフ! 調子は?
-McFly! -Yeah?おい!
-McFly! -What?マクフライ!
Your shoe’s unvelked.靴を見ろ!
So, McFly, have you made a decision about tonight’s opportunity?マクフライ 今夜の一件を考えただろうな
Um, yeah, Griff. You know, I was thinking about it. I’m not sure, because I just think, you know, it might be a little bit dangerous, so…考えたが 迷ってるんだ ヤバい話だろ?
What’s wrong, McFly? You got no scrote?そんな答えで いいと思ってんの?
He’s a complete wimp.腰ぬけだ
What’s it gonna be, McFly? Are you in or out?答えろ 乗るのか 乗らねえのか
Um, I just… I’m… I’m not sure that I should. You know, because I think that I should discuss it with my father.パパに相談して それから返事するよ
-Your father? -Your father?パパだと?
Wrong answer, McFly! You lose!バカ こくな!
Okay, Griff, I’ll do it. I’ll do it, buddy. Whatever you say.分かった 言う通りにするよ
Stay down and shut up.だまってろ!
Keep pedaling, you two!いいから 漕いでろ
Now, let’s hear the right answer.よし 答えを聞こう
Since when did you become the physical type?おれを ど突きやがった!
The answer’s no, Griff.答えは“ノー”だ
-No? -Yeah. What are you, deaf and stupid? I said no!耳が聞こえないのか?
[Griff] What’s wrong, McFly? Chicken?戻って来い 腰ぬけ(チキン)!
What did you call me, Griff?何と言った?
-Chicken, McFly! -[clucking]貴様は腰ぬけ(チキン)だ
Nobody calls me…おれを― “腰ぬけ(チキン)”と―
chicken.呼ぶな
-All right, punk! -Hey, look!やったな!
Hey, hey, hey, hey, hey. Hey, hey, hey, hey. Stop! Little girl, little girl. Stop.ちょっと 待って
I need to borrow your…これを借りるよ
Hoverboard?“飛行(ホバー)ボード”?
-[Griff] Where is he? -Here.どこだ!
There!いたぞ!
He’s on a Hoverboard.ホバー・ボードだ!
-Get the boards! -[Spike] Get McFly!捕まえろ! 追うのよ!
[Data] Get him!追え!
-Yeah! -[Spike] Yeah, we got him!早く!
There’s something very familiar about all this.見覚えのある光景だな
[Data] Hey, McFly, you bojo!お前 バカか?
-Those boards don’t work on water! -Unless you’ve got power!水の上で進むもんか ジェット・パワーが必要だ
Hook on!引っばれ!
Batter up!行くぞ
Holy shit!大変だ!
Buttheads.ガキめ
[automated voice] Drying mode on.乾燥モード
Jacket drying.乾燥中
Your jacket is now dry.乾燥しました
Hey, kid. Hey, little girl, thanks.返すよ ありがとう
Keep it. I got a Pit Bull now.こっちのほうが イカすわ
-Come on. Let’s go. -[man] Save the clock tower!ご協力を!
Hey, kid. Throw in 100 bucks, will you, and help save the clock tower.時計台の修理に 100ドル寄付を
-I… Sorry, no. -Come on, kid.すみません 歴史的な遺産だよ
-That’s an important historical landmark! -Look, some other time.歴史的な遺産だよ また今度 また今度 〝スポーツ速報 〞 〝スポーツ速報 〞
[man] Lightning struck that thing 60 years ago.〝スポーツ速報 〞 60年前に雷が落ちた 60年前に雷が落ちた 60年前に雷が落ちた 〝カブスが Wシリーズ優勝 〞 〝カブスが Wシリーズ優勝 〞
[Marty] Wait a minute. Cubs win World Series.〝カブスが Wシリーズ優勝 〞 カブスが Wシリーズ優勝だって? カブスが Wシリーズ優勝だって? カブスが Wシリーズ優勝だって? 〝マイアミに圧勝 〞
-Against Miami? -Yeah, it’s something, huh?本当に? 大穴さ 賭(か)けてりゃ100倍になった
Who would’ve thought? 100-1 shot!大穴さ 賭(か)けてりゃ100倍になった
I wish I could go back to the beginning of the season,結果が分かってりゃ 賭けたのに
-put some money on the Cubs. -I just meant, Miami…結果が分かってりゃ 賭けたのに 意外だね
What did you just say?今 何て?
I said I wish I could go back to the beginning of the season. Put some money on the Cubbies!結果が分かってりゃ カブスに賭けたのによ
[saleswoman] Now, this has an interesting feature. It has a dust jacket. Books used to have these to protect the covers.昔は表紙の上に カバーが かかっていたのよ
Of course, that was before they had dust-repellent paper. Ah.ほこりに強い紙がなくて…
And if you’re interested in dust,ほこりと言えば―
we have a quaint little piece from the 1980s.ほこりと言えば― 80年代の骨とう物の掃除機も
It’s called a DustBuster.80年代の骨とう物の掃除機も
-I can’t lose. -Marty! Marty! Up here!バッチリだ! 上を見ろ
-Hey, Doc, what’s going on? -Stand by. I’ll park over there.やあ ドク! そこへ降りる
[Marty] Yeah, all right.分かった
Hey, right on time.待ってたよ
Flying DeLorean.デロリアンか
I haven’t seen one of those in 30 years.最後に見たのは30年前だ
Sorry. Excuse me. Sorry.ごめんなさい
Hey, I’m walking here! I’m walking here!おい! どこを見てる!
-What the hell? -Don’t drive tranked, low-res scuzzball!なぜだ 車なんて運転するな! マヌケめ
Two of them?2人いる
I left him in a suspended animation kennel. Einstein never knew I was gone!こいつは無次元の動物医院に 預けてた
Marty! What in the name of Sir Isaac H. Newton happened here?マーティ! ここの騒ぎは一体何だ
Oh, yeah, Doc, listen, my kid showed up. All hell broke loose.僕の息子が現れて ジャマを
Your kid?あいつが?
Great Scott, the sleep inducer. I was afraid of this.催眠装置で 眠らせたはずなのに!
Because I used it on Jennifer, there wasn’t enough power left to knock your son out for a full hour. Damn!ジェニファーに使って パワーが落ちてたんだ
Doc, Doc, Doc, look at this! It’s changing.ドク! 記事が変わってくよ!
I was framed!ハメられた!
Yes! Yes, of course!そうか そういうことか!
Because this Hoverboard incident has now occurred, Griff now goes to jail.この騒ぎで グリフはブタ箱行き
Therefore, your son won’t go with him tonight, and that robbery will never take place.君の息子は 盗みをしないで済む
Thus, history, future history, has now been altered, and this is the proof!未来の歴史は この通り 書き換えられたのだ
Marty, we’ve succeeded, not exactly as I planned, but no matter.意外な展開だが任務は完了
Let’s go get Jennifer and go home!ジェニファーと共に帰ろう
-What’s this? -Uh, it’s a souvenir.これは? 記念に…
“50 years of sports statistics.”“スポーツ競技の全記録”
Hardly recreational reading material, Marty.“趣味の読書”かね?
Well, hey, Doc, what’s the harm in bringing back a little info on the future?少しくらい 未来の情報も…
You know, maybe we could place a couple bets.賭けに役立つ
Marty, I didn’t invent the time machine for financial gain!タイム・マシーンを 何だと思ってる!
The intent here is to gain a clearer perception of humanity.金儲(もう)けのためではない
Where we’ve been, where we’re going, the pitfalls and the possibilities, the perils and the promise.人類の過去と未来から 進むべき道を学び―
Perhaps even an answer to that universal question, “Why?”宇宙の謎に 究極の答えを出すのだ
Hey, Doc, I’m all for that. What’s wrong with making a few bucks on the side?分かってるよ その ついでに小遣いも…
I am going to put this in the trash.こんな本は クズ箱に捨てるのだ!
Great Scott!大変だ!
McFly, Jennifer Jane Parker, 3793 Oakhurst Street, Hilldale, age 47.ジェニファー・マクフライ ヒル・デイル 3793番地 47歳
Forty-seven? That’s a hell of a good face-lift.47歳? うまく整形してるわね
What the hell are they doing, Doc?何なの?
They used her thumbprint to assess her ID. Since her thumbprint never changes over the years, they simply assume she’s the Jennifer of the future.指紋で身元を照合して 未来の彼女だと思っている
Well, we gotta stop them.どうしよう
What are we gonna say? That we’re time travelers? They’d have us committed.本当の話をしても信じない
She’s clean. That means we take her home.家へ送らなきゃ
Home? To Hilldale? It’ll be dark by the time we get out there.ヒル・デイルまで? もうすぐ日没よ
That’s it. They’re taking her home to your future home!君の未来の家へ送ってくぞ!
We’ll arrive shortly thereafter, get her out of there and go back to 1985.家から連れだして 85年に戻ろう
You mean I’m gonna see where I live? I’m gonna see myself as an old man?未来の僕に会えるわけ?
No, no, no, Marty. That could result in… [gasps] Great Scott!とんでもない 大変だ!
Jennifer could conceivably encounter her future self! The consequences of that could be disastrous!彼女が未来の自分に 出くわしたら最悪だ!
-Doc, what do you mean? -I foresee two possibilities.なぜだい? 可能性は2つ
One, coming face to face with herself 30 years older would put her into shock, and she’d simply pass out,30年後の自分に会って ショックで失神する
or two, the encounter could create a time paradox,あるいは“時の逆説(タイム・パラドックス)”が 連鎖反応を招き―
the results of which could cause a chain reaction that would unravelあるいは“時の逆説(タイム・パラドックス)”が 連鎖反応を招き― 時と空間の秩序が崩れて 宇宙は破滅する!
the very fabric of the space-time continuum and destroy the entire universe!時と空間の秩序が崩れて 宇宙は破滅する!
Granted, that’s a worst-case scenario.運がよければ―
The destruction might, in fact, be very localized, limited to merely our own galaxy.銀河系の破滅だけで 済むかもしれん
Well, that’s a relief.安心したよ
Let’s go. I sure hope we find Jennifer before she finds herself.手遅れになるぞ 早く行こう
The skyway’s jammed. It’s gonna take us forever to get there.〝スカイウェイC25 渋滞中 〞 スカイウェイだと 間に合わない スカイウェイだと 間に合わない
And this stays here.これは捨てるぞ
I didn’t invent the time machine to win at gambling. I invented a time machine to travel through time!ギャンブルで儲けるなんて もってのほかだ
So, Doc Brown invented a time machine.あいつ タイム・マシーンを 発明したわけだ
Hilldale.ヒル・デイルよ
Nothing but a breeding ground for tranks, lobos and zipheads.チンピラや犯罪者を 生みだす町
Yeah, they ought to tear this whole place down.早く取り壊さなきゃ
[automated voice] Welcome home, Jennifer. [Jennifer] Whoa!お帰り ジェニファー
-[officer] You all right? -Yeah.大丈夫?
[officer] You got a little tranked, but I think you can walk.さあ しっかり 歩くのよ
Ma’am, you should reprogram. It’s dangerous to enter without lights on.不用心だから 電気をつけて
-[Jennifer] Lights on? -Yes. Now, look.電気を? そうよ いい?
Just take it easy and you’ll be fine. And be careful in the future.少し休むといいわ 飲みすぎると未来はないわよ
The future?未来?
Have a nice day, Mrs. McFly.では ミセス・マクフライ
[automated voice] Broadcasting beautiful views 24 hours a day,あなたのご家庭に 美しい景色を
you’re tuned to the Scenery Channel.お好みの景色を どうぞ
I’m in the future.ここは未来なの?
I get married in the Chapel O Love?簡易結婚式場で結婚を?
[Marlene] Mom? Mom, is that you?ママ? 帰ったの?
I gotta get out of here!逃げなきゃ
Mom!ママ!
Mom? Mom, is that you?帰ったの?
-Grandma Lorraine! -Sweetheart!おばあちゃん!
-What happened to Grandpa? -Oh, he threw his back out again.おじいちゃんは? ぎっくり腰なの
-How’s Granddad’s little pumpkin? -How did you do that? How did he do that?マーリーン 元気かい? なった経緯は?
Oh, out on the golf course. [groans]ゴルフ中に突然さ
Are your folks home yet? I brought pizza for everyone.ピザを持ってきたのよ
-Oh, who’s going to eat all that? -Oh, I will.そんなに? おれが食う
Damn this traffic!やっと着いた
Jennifer, that is, old Jennifer, usually gets home around now. I hope we’re not too late.鉢合わせしてなきゃいいが…
What is it? What’s the matter, Doc?何か?
For a moment, I thought I saw a taxi in my rear display. I thought it was following us. Weird.タクシーに 尾(つ)けられてるような気がした
[oldest Lorraine] I can’t believe this window’s still broken.まだ修理してないの?
[Marlene] Well, when the scenescreen repairman called Daddy a chicken,パパをバカにした修理屋を 追い出して以来―
Daddy threw him out of the house. Now, we can’t get anybody to fix it.パパをバカにした修理屋を 追い出して以来― 修理屋が見つからないの
Oh, look how worn out this is.困ったもんね
Your father’s biggest problem, Marlene,あの子は “腰ぬけ”と呼ばれると―
is that he loses all self-control when someone calls him chicken.あの子は “腰ぬけ”と呼ばれると― 怒り狂うのが難点ね
How many times have we heard it, George?そうでしょ?
“Mom, I can’t let them… -think I’m chicken.” Mmm. -Think I’m chicken.“おれのことを ‘腰ぬけ’と呼ぶな”
You’re right. Well, you’re right!昔から そうだった
[oldest Lorraine] About 30 years ago, your father tried to prove he wasn’t chicken, and he ended up in an automobile accident.30年前も それが原因で 車に はねられたのよ
[Marlene] Oh, you mean with the Rolls-Royce?ロールス・ロイスに
[quietly] Automobile accident.車に はねられた?
All right, Einie, let’s find Jennifer.よし ジェニファーを捜そう
I don’t believe it. I live in Hilldale? This is great! Way to go, McFly.ヒル・デイルだ いいぞ
Marty, stay here. Just change clothes. If I need you, I’ll holler.君はここで 服を着替えてろ
Oh, come on, Doc, I wanna check out my house.家を見たい
We can’t risk you running into your older self.ダメだ 危険すぎる
Come on, Einie, let’s go.ほら 行くぞ
Hilldale.ヒル・デイルか
This is bitching.いいぞ
-That will be $174.50. -Here.174ドル50セントです はいよ
I’d be careful, old timer. This is a rough neighborhood.ここは物騒だぜ
-Where’s my receipt? -Right here. Here it is.領収書を
That accident caused a chain reaction that sent Marty’s life straight down the tubes.あの事故以来 悪いことばかりだわ
If not for that accident, your father’s life would have turned out very differently.事故に遭わなければ 成功してたかも
The man in the Rolls-Royce wouldn’t have pressed charges, Marty wouldn’t have broken his hand, and he wouldn’t have given up on his music,手の骨を折って ミュージシャンの夢が経たれ
and he wouldn’t have spent all those years feeling sorry for himself.すっかり 意気消沈しちゃって…
Hey, Mom, nice pants.ママ いい服だね
[oldest Lorraine] I think the real reason your mother married him was becauseあなたのママが 結婚したのは… ママ?
-she felt sorry for him. -“Mom”?同情したからよ
Such a sweet girl.優しい子だわ
[Marty Jr.] Art off.消えろ
[Marty Jr.] Okay, I want channels 18, 24, 63, 109, 87 and the Weather Channel.チャンネル18 24 63 109 87 天気予報も
[automated voice] Welcome home, Marty.お帰り マーティ
[older Marty] Hey, hey, hey. Dad’s home.ただいま
That’s right. He’s home. Dad’s home.みんな パパが帰ったぞ
-[automated voice] Lord of the manor. -Hello. Hello.ご主人様 ただいま
-[automated voice] King of the castle. -Hello.城主様 帰ったよ
What the hell is this?何かヘンだぞ
-[beeps] -[automated voice] Lithium mode on.リチウムモード
Yeah. That’s better. Damned kids.また誰か いじったな
-[TV droning] -Hey, son.帰ったよ
Watching a little TV for a change?また テレビか?
Son of a…ウソだろ
[Marty Jr.] Hey, pizza. I’m hungry. [older Marty] All right. Just wait your turn.ピザだ!
[Marty Jr.] Grandma, when it’s ready, could you just shove it in my mouth?おばあちゃん 口に入れて
-[Marty Jr. chuckles] -[older Marty] Don’t you be a smartass.行儀悪いぞ
Hydrate level four, please.解凍レベル4
[Marty Jr.] Is it ready?できた?
[oldest Lorraine] Here you go.どうぞ
[older Marty] Oh, boy. Oh, boy. Mom, you sure can hydrate a pizza.ママはピザ解凍の名人だな
I’m sorry. I missed that whole thing.ママ 何だって?
[oldest Lorraine] Well, I’m just worried about Jennifer. Why isn’t she home yet?ジェニファーは まだ? 遅いんだね
I’m not sure where Jennifer is, Mom. She should have been home hours ago.ジェニファーは 一体どこへ出かけたのかな
I’m having a hard time keeping track of her these days. Hey, fruit.まったく 困った女房だ
-Fruit, please. -She’s in one of those moods, I guess. -Thank you. -I don’t know.フルーツ 下りてこい
[oldest Lorraine] Aren’t you and Jennifer getting along?夫婦ゲンカでも?
Oh, yeah. Great, Mom. We’re more like a couple of teenagers, you know.まさか 高校時代のように ベッタリさ
Dad, telephone. It’s Needles.パパ ニードルスだよ
Dad, it’s for you.電話よ
All right. Well, I’ll take that in the den. Excuse me.分かった 書斎でとるよ
Retract.上がれ!
Hello? I’m in here, please. [claps]切り替えろ 切り替えろ 〝着信中 〞
Hey, hey, the big M. How’s it hanging, McFly?〝ダグラス・ J・ニードルス 〞 やあ マクフライ! ビンビンかい? やあ マクフライ! ビンビンかい? やあ マクフライ! ビンビンかい? 〝仕事 システム運用 〞 〝仕事 システム運用 〞
Hey, Needles.ニードルス
Needles? So, did you take look at that little business proposal of mine?例の話を考えたかい?
-[older Marty] I don’t know, Needles. -What are you afraid of?待てよ 何が怖い ゼニがなくて困ってんだろ?
If this thing works, it’ll solve all your financial problems.何が怖い ゼニがなくて困ってんだろ?
And if it doesn’t work, Needles, I could get fired.だが不正行為だ バレたら おれはクビだぜ
It’s illegal. I mean, what if the Jits is monitoring, huh?だが不正行為だ バレたら おれはクビだぜ モニターされてたら?
-The Jits will never find out. -Oh, God.会社には バレっこねえよ
Come on. Stick your card in the slot, and I’ll handle it.いいから カードを スロットに入れなって
Unless you want everyone in the division to think you’re… chicken.“腰ぬけ”と思われても いいのか?
Nobody calls me chicken, Needles.いいか おれを“腰ぬけ”と呼ぶな
-Nobody! -All right.おれを“腰ぬけ”と呼ぶな そうか
Prove it.証明しなよ
All right.よし
All right, Needles.分かったよ
Here’s my card. Scan it. I’m in.おれのカードだ 話に乗るよ
Thanks, McFly. I’ll see you at the plant tomorrow.また明日 工場で
-[automated voice reading] -[scoffs] Chicken.AT&Tのご利用 感謝します
[yells] McFly!マクフライ!
McFly, I was monitoring that scan you just interfaced.〝監督者 伊藤・T・富士通 〞 今の通話をモニターしたぞ
You are terminated!クビだ!
Terminated. No! No! It wasn’t my fault, sir. It was Needles.誤解です! ニードルスがムリヤリ…
-Needles was behind the whole thing. -And you cooperated.もう遅い
-No, I didn’t. It was a sting operation. -It was illegal.乗せられたフリを したんですよ
-I was setting him up. -And you knew. McFly, read my fax!乗せられたフリを したんですよ ファックスを読め!
No! Please, no. I cannot be fired. I’m fired.ファックスを読め! クビなんて あんまりだ クビなんて あんまりだ 〝君はクビだ! 〞
Oh, this is heavy.ヘビーだな
What am I going to tell Jennifer?ジェニファーに何て?
Jennifer. Jennifer.ジェニファー!
Oh, Doc, am I glad to see you.ドク! 助けて!
Go out the front door. I’ll meet you there.玄関から出ろ 外で会おう
But it doesn’t open. There’s no doorknob.ドアノブがないのよ
Press your thumb to the plate.親指をプレートに
What plate?プレート?
Marty, what does this fax mean?これは何なの? 工場の仲間のおふざけだよ
Oh, Mom, it’s a joke, an office joke. -A joke? -Kind of a joke fax.工場の仲間のおふざけだよ
[oldest Lorraine] Marty, I heard you yelling.電話で どなってたわ
No, Mom, Mom, Mom, calm down.電話で どなってたわ ニードルスと ふざけていたのさ
I wasn’t yelling. Needles and I were just kind of joking.ニードルスと ふざけていたのさ
-[automated voice] Welcome home, Jennifer. -[oldest Lorraine] Have you lost your job?お帰り ジェニファー
-I’m young! -I’m old!オバンだわ! 若いわ!
Marty! Marty!マーティ!
Marty, come quick! Quick!早く来てくれ!
[Doc] She encountered her older self and went into shock, just as I predicted. She’ll be fine.未来の自分と鉢合わせして ショックでのびた
Let’s get her back to 1985, and then I’m gonna destroy the time machine.1985年に戻って タイム・マシーンを壊そう
Destroy it? What about that all that stuff about humanity, where we’re going and why?人類の過去と未来から 進む道を学ぶんだろ?
The risks are just too great, as this incident proves.危険が大きすぎる
And I was behaving responsibly. You can imagine the danger if the time machine were to fall into the wrong hands.間違って 悪者の手にでも 落ちたら大変だ
My only regret is that I’ll never get a chance残念なのは― 私の大好きな古い西部へ 行けなかったことだ
to visit my favorite historical era, the Old West.私の大好きな古い西部へ 行けなかったことだ
But time traveling is just too dangerous.タイム・トラベルは危険だ
Better that I devote myself to studying the other great mystery of the universe,これからは― 宇宙の別の謎を― 探るとしよう
women.女性がいい
Marty, Einie, brace yourselves for temporal displacement.ショック波が来るぞ
Did we make it?戻ったの?
Are we back?本当に?
We’re back.戻った!
Let’s put her in the swing.寝かせろ
Then I’ll take you home, and you can come back in your truck and wake her.あとで 起こしに来ればいい
When she awakens here in her own house and it’s dark, you should be able to convince her that it was all a dream.彼女は目覚めたら すべて夢だったと思うさ
Wait a minute. We’re just gonna leave her here on the porch?ここへ置いてくの?
The disorientation will help convince her that it was all a dream.夢だと思わせるためだ
How long do you think she’s gonna be out?いつ 目覚めるの?
I’m not quite sure. She received quite a shock.大きなショックを受けた
Could be for a few minutes. Most probably, a couple of hours.あと2時間はかかるだろう
You better bring smelling salts back with you.気つけ薬を
Hey, you’re the doc, Doc.用意するよ
All right. Come on. Let’s go, Einie.さあ 行こう
Don’t worry. She’ll be fine.大丈夫 心配ないよ
I don’t remember bars being on these windows.窓に鉄格子が…
If you need me, I’ll be back at my lab dismantling this thing.私は研究室で 車を解体する
What the hell?ヘンだな
Hey, hey. Hey, wait. Wait a minute. [stuttering] What are you doing in my room?おい 騒ぐな!
-Help! Help! Rape! Mom! -Okay. Okay.パパ! ママ! 殺されるわ!
-Dad, help! -Freeze, sucker!パパ! ママ! 殺されるわ! 動くな!
-He jumped me! -Hey, it’s okay. I don’t want any trouble.違うんだ
-[Loretta] He came through the window! -You got trouble now, you piece of trash.動くな! このヤロー!
What are you doing in here with my daughter?うちの娘に!
Hey, listen, I’m just in the wrong house.家を間違えた
-Hey, look, I made a mistake. -Damn right, you made a mistake!間違いだよ 今度は ぶっ殺すぞ!
That’s right. You keep running, sucker! And you tell that realty company that I ain’t selling! You hear?この土地は売らねえからな!
We ain’t gonna be terrorized!地上げ屋に そう言え!
This has gotta be the wrong year.時代が違ってる
1985?1985年?
It can’t be.まさか
-[gun cocking] -[Strickland] Drop it.動くな!
So, you’re the son of a bitch who’s been stealing my newspapers.新聞ドロボーは貴様だな
Mr. Strickland.ストリックランド先生!
-Mr. Strickland. It’s me, sir. It’s Marty. -Who?ストリックランド先生! マーティです
It’s Marty McFly. Marty McFly. Don’t you know me, sir? From school, sir.マーティ・ マクフライですよ!
I’ve never seen you before in my life, but you look to me like a slacker.知らんな 落ちこぼれめ
Yeah, that’s right. That’s right. I am a slacker. Don’t you remember? You gave me detention last week.ええ 落ちこぼれです 先週も居残りを
Last week? The school burned down six years ago.学校は6年前に焼けたぞ
Now, you got exactly three seconds to get off my porch with your nuts intact.消えろ 弾をぶち込むぞ
-One. -Oh! Please, Mr. Strickland, I just want to know what the hell’s going on here.この町は どうなったんです?
-Hey, Strickland! -[boy] Yeah!おい 先公!
Eat lead, slackers!落ちこぼれども!
Watch where you’re going, crazy drunk pedestrian.気をつけろ! 酔っ払いやがって!
Red.レッド!
♪ One foot on the brake and one on the gas, hey ♪“ビフ・タネンの プレジャー・パラダイス”
♪ I can’t drive 55 ♪“産業廃棄物 再生工場”
[narrator] Ladies and gentlemen, welcome to the Biff Tannen Museum.ビフ・タネン博物館へ ようこそ
Dedicated to Hill Valley’s number one citizenヒル・バレーの 名誉市民であり―
and America’s greatest living folk hero, the one and only Biff Tannen.アメリカの誇るヒーロー 皆様 ご存じのビフ・タネン!
Of course, we’ve all heard the legend, but who is the man?伝説の男のすべてが ここに!
Inside, you will learn how Biff Tannen became one of the richest and most powerful men in America.いかにして 巨万の富と権力を築いたか
Learn the amazing history of the Tannen family,タネン一族の家系と歴史
starting with his great-grandfather, Buford “Mad Dog” Tannen, fastest gun in the West.曽祖父は西部一の早撃ち “マッド・ドッグ”タネン
See Biff’s humble beginnings and how a trip to the racetrack無名の若者が― 21歳の誕生日に 競馬で一夜にして億万長者
on his 21st birthday made him a millionaire overnight.21歳の誕生日に 競馬で一夜にして億万長者
Share in the excitement of a fabulous winning streakその後も ツキにツキまくり―
that earned him the nickname “The Luckiest Man on Earth.”世界一のラッキー・マンに!
Learn how Biff parlayed that lucky winning streak into the vast empire called Biffco.その財を事業に投資して “ビフコ帝国”の帝王に
Discover how in 1979, Biff successfully lobbied to legalize gambling1979年には政界に働きかけ ギャンブルを合法化
and turned Hill Valley’s dilapidated courthouse into a beautiful casino hotel.ヒル・バレーの裁判所は カジノ・ホテルに変身
I just want to say one thing. God bless America!全米の皆さん 神の恵みを
[narrator] Meet the women who shared in his passion as he searched for true love,真実の愛を 探し求め続けた彼は―
and relive Biff’s happiest moment1973年 夢のロマンスを実らせ―
as, in 1973, he realized his life-long romantic dream1973年 夢のロマンスを実らせ― 幸せを その手中に
by marrying his high school sweetheart, -Lorraine Baines McFly. -[reporter] How’s it feel, Mr. Tannen?花嫁は 高校時代の恋人 ロレイン
Third time’s the charm.3度目の正直さ
-Hey, hey, you’re coming with us upstairs. -Let me go.一緒に来るんだ 暴れるな おとなしくしろ
Sonny, we can do this the easy way or the hard way.暴れるな おとなしくしろ
-[thud] -[man] The easy way.おとなしくなった
-Mom? Mom, is that you? -[older Lorraine] Just relax, Marty.ママ? ママかい? 大丈夫?
You’ve been asleep for almost two hours.2時間も眠ってたのよ
I had a horrible nightmare. It was terrible.恐ろしい夢を見た
Well, you’re safe and sound now, back on the good old 27th floor.ここなら安心だから 大丈夫よ 27階に戻ってきたから
Twenty-seventh floor!27階?
Mom? Mom, that can’t be you.ママ? ママなの?
Well, yes, it’s me, Marty. Are you all right?そうよ マーティ 大丈夫?
I’m fine. I’m fine. It’s just that you’re so…何でもないよ ただ…
You’re so…その…
big.デカい
Oh. Everything’s gonna be fine, Marty. Are you hungry?心配ないわ ルーム・サービスで 何か頼む?
I… I can call room service.ルーム・サービスで 何か頼む?
Room service?ルーム・サービス?
-[older Biff yells] Lorraine! -Oh, my God. It’s your father.ロレイン! 大変 お父さんよ
My father?お父さん?
You’re supposed to be in Switzerland, you little son of a bitch!スイスの学校は どうした!
My father!お父さん?
Did you get kicked out of another boarding school?追い出されたのか?
Damn it, Lorraine. Do you know how much perfectly good dough I’ve blown on this no-good kid of yours? Huh? On all three of them?お前の3人のガキに 幾らカネを使わせる気だ
What the hell do you care? We can afford it.お金持ちのくせに ケチな男ね!
The least we can do with all that money is provide a better life for our children.子供を幸せにしたくないの?
Oh, hold on one second. Let’s get this straight.待て 1つ言っておくぞ
Marty is your kid, not mine. And all the money in the world wouldn’t do jack shit for that lazy bum.このグータラは おれの子じゃない お前のだ
Stop it, Biff. Just stop it.ビフ やめて
Look at him. He’s a butthead, just like his old man was.見ろよ 父親似の出来損ないだ
Don’t you dare speak that way about George.ジョージの悪口は 言わせないわよ!
You’re not even half the man he was.あなたは足下にも及ばない!
-You son of a bitch! [grunts] -Hey.やったな!
[older Biff] Always the little hothead, huh?生意気なガキだ
You wanna take a poke at me?殴りたいか?
Damn it, Biff. That’s it. I’m leaving.もうたくさん 私は出ていくわ
So, go ahead. But think about this, Lorraine.いいとも! 服や宝石や酒を 買ってくれる男がいるのか?
Who’s gonna pay for all your clothes, huh? And your jewelry and your liquor?服や宝石や酒を 買ってくれる男がいるのか?
Who’s gonna pay for your cosmetic surgery, Lorraine?誰が若返りの整形手術代を?
You were the one who wanted me to get these things.あんたが“手術しろ”と 見てよ
If you want them back, you can have them.欲しけりゃ 返すわよ
Look, Lorraine. You walk out that door, and I won’t only cut off you. I’ll cut off your kids.出ていったら お前のガキも飢え死にだぞ
-You wouldn’t. -Oh, wouldn’t I?やめて 娘のリンダの クレジットカードを止め―
First your daughter, Linda. I’ll cancel all her credit cards.娘のリンダの クレジットカードを止め―
She can settle her debts with the bank all by herself.借金地獄に送ってやる
Your idiot son, Dave. I’ll get his probation revoked.デイブの保釈は取り消しだ
And as for Marty?マーティは―
Well, maybe you’d like to have all three of your kids behind bars, just like your brother, Joey.兄貴やジョーイおじさんと ムショ暮らしだ
One big, happy, jailbird family.ムショで “一家団らん”ってわけだ
All right, Biff. You win. I’ll stay.あんたの勝ちよ 取り消すわ
As for you, I’ll be back up here in an hour, so you better not be.1時間したら戻る それまでに消えてろよ!
He was right, and I was wrong.あの人の言う通りよ
Mom!ママ
Mom, what are you saying? You’re actually defending him.あいつの味方をするのかい?
I had it coming. He’s my husband, and he takes care of all of us,私たち母子は あの人の お陰で生きているのよ
-and he deserves our respect. -[yelling] Respect?感謝しなきゃ 何だって?
Your husband! How could he be your husband?あれが夫? あれがママの夫?
-How could you leave Dad for him? -Leave Dad?パパを捨てたの? 捨てた? 気分は大丈夫?
-Marty, are you feeling all right? -No. No, I’m not feeling all right!捨てた? 気分は大丈夫? いいわけないだろ!
I don’t understand one damn thing that’s going on around here,何が何だか分からない
and why nobody can give me a simple, straight answer.一体どうなってるの?
Oh, they must have hit you over the head hard this time.よほど ひどく殴られたのね
Mom, I just want to know one thing.ママ 一つだけ答えて
Where’s my father? Where’s George McFly?パパのジョージは どこなの?
Marty, George, your father,マーティ パパは この12年間 ずっと同じ所にいるわ
is in the same place he’s been for the past 12 years.パパは この12年間 ずっと同じ所にいるわ
Oak Park Cemetery.オーク・パーク墓地よ
No.まさか…
No! This can’t be happening!こんなこと あるわけがない!
“March 15th, 1973.”1973年3月15日死去?
No! Oh, please, God, no!神様 そんなはずは…
No, please, God. Please, God, no. This can’t be happening.神様 これは何かの間違いです
This can’t be happening.あり得ない
This can’t be…神様…
I’m afraid it is happening, Marty. All of it.残念だが 現実なのだ
Doc!ドク!
When I learned about your father, I figured you’d come here.私も聞いて 駆けつけた
Then you know what happened to him?ドク 本当なの?
Do you know what happened March 15th, 1973?パパが― 1973年3月15日に…
Yes, Marty. I know.本当だよ
[Doc] I went to the public library〝ジョージ・ マクフライ 〞 〝ジョージ・ マクフライ 〞 町の図書館から これを
to try to make sense out of all the madness.町の図書館から これを 町の図書館から これを 〝殺害される 〞
The place was boarded up, shut down, so I broke in and borrowed some newspapers.誰かに殺されたと書いてある
I don’t get it, Doc. I mean, how can all this be happening? It’s like we’re in hell or something.信じられない 地獄をさまよってるようだ
No, it’s Hill Valley. Although, I can’t imagine hell being much worse.ここより地獄の方がマシだよ
Oh, Einie. I’m sorry, boy.アインシュタイン ごめんよ
The lab is an awful, awful, awful, awful mess.ここを こんなにしやがって
Obviously, the time continuum has been disrupted,時間の流れがゆがんで― 以前と異なる出来事が 別の現実を作ったのだ
creating this new temporal event sequence以前と異なる出来事が 別の現実を作ったのだ
-resulting in this alternate reality. -English, Doc.以前と異なる出来事が 別の現実を作ったのだ 難しいな
Here, here, here. Let me illustrate.図で説明しよう
Imagine that this line represents time.いいか この線を時間とする
Here’s the present, 1985, the future and the past.ここが1985年の現在 それに未来と過去
Prior to this point in time, somewhere in the past,過去の ある時点で― 時の流れが 突然 方向を変えて―
the timeline skewed into this tangent creating an alternate 1985.時の流れが 突然 方向を変えて― 別の1985年を作ったのだ
Alternate to you, me and Einstein,君とアインシュタインと 私には非現実だが―
but reality for everyone else.君とアインシュタインと 私には非現実だが― 他の人間には現実だ
Recognize this?これを?
It’s the bag the sports book came in.年鑑の入ってた袋だ
I know, because the receipt was still inside.領収書が入ってて 車の中に落ちてた
I found them in the time machine along with this.領収書が入ってて 車の中に落ちてた これもな
It’s the top of Biff’s cane. I mean, old Biff from the future.杖(つえ)の握りだ ビフのだ
Correct. It was in the time machineあいつが車に乗ったという 証拠だよ
because Biff was in the time machine with the sports almanac.あいつが車に乗ったという 証拠だよ 年鑑を持ってな
Holy shit.クソッ!
You see, while we were in the future, Biff got the sports book,年鑑を持って タイム・マシーンで過去へ
stole the time machine, went back in time,年鑑を持って タイム・マシーンで過去へ 過去の自分に あの年鑑を渡したのだ
and gave the book to himself at some point in the past.過去の自分に あの年鑑を渡したのだ
Look, huh. It says right hereその証拠に ここを見ろ
that Biff made his first million betting on a horse race in 1958.その証拠に ここを見ろ 〝ヒル・バレーの男性 競馬で大当たり 〞 〝ヒル・バレーの男性 競馬で大当たり 〞 〝ヒル・バレーの男性 競馬で大当たり 〞 1958年にヤツは 競馬で最初の100万を稼いだ
He wasn’t just lucky. He knew because he had all the race results in the sports almanac.年鑑で どの馬が優勝するか 知っていたのだ
That’s how he made his entire fortune.それで財を築いた
Look at his pocket with a magnifying glass.虫メガネでポケットを見ろ
[Marty] The almanac.年鑑だ
-[scoffs] -Son of a bitch stole my idea.アイデア泥棒め!
He must have been listening when I…僕の思いつきを…
It’s my fault. The whole thing is my fault.僕のせいだ 僕があんな本を買ったから こんなことに…
If I hadn’t bought that damn book, none of this would have ever happened.僕があんな本を買ったから こんなことに…
-Well, it’s all in the past. -You mean, the future?過去のことだ 未来だろ?
Whatever. It demonstrates precisely how time travel can be misusedとにかく 分かったろ? タイム・マシーンは危険だ
and why the time machine must be destroyed解体したほうが いいのだ
after we straighten all of this out.その前に 解決を
Right. So we go back to the future, and we stop Biff from stealing the time machine.未来に戻り ビフが 車を盗むのを阻止しよう
We can’t, because if we travel into the future from this point in time,ダメだ この時点から 未来へ旅すると― こっちの流れの未来へ 行ってしまう
it will be the future of this reality,こっちの流れの未来へ 行ってしまう
in which Biff is corrupt and powerful and married to your motherビフが暴君で 君のママと結婚してる未来だ
and in which this has happened to me.それに― 私は こうなる!
No. Our only chance to repair the present is in the past未来でなく 過去へ戻るのだ 時の流れが脇道にそれた 過去の この時点だ
at the point where the timeline skewed into this tangent.時の流れが脇道にそれた 過去の この時点だ
In order to put the universe back as we remember it我々が覚えてる 元の あの世界を―
and get back to our reality,あの現実を取り戻すのだ
we have to find out the exact date and the specific circumstances若いビフがいつ どこで あの年鑑を手に入れたのか
of how, where and when young Biff got his hands on that sports almanac.若いビフがいつ どこで あの年鑑を手に入れたのか まず それを突き止めるのだ
I’ll ask him.聞き出すよ
Bulletproof vest! [laughs] Great flick! Great frigging flick!防弾ベストだ 頭のいいヤローだ!
The guy is brilliant.最高だな
Hey, what the hell’s going…何だ?
-Hey! What the hell are you doing in here? -[girls screaming]お前! そんな所で何してる
Party’s over, Biff.パーティーは終わりだ
Sorry, ladies.悪いな
How did you get past my security downstairs?見張りは何してやがる
There’s a little matter we need to talk about.ちょいと話をしたい
-Yeah. Money, right? Well, forget it. -No. Not money.カネなら やらんぞ! カネの話じゃない
Gray’s Sports Almanac.スポーツ― 年鑑の― 話だ
You heard him, girls.パーティーは―
Party’s over.終わりだ
Start talking, kid. What else do you know about that book?年鑑が どうしたって?
First, you tell me how you got it.手に入れた経過を
How, where and when.いつ― どこで― 誰から?
All right. Take a seat.よし そこにかけな
Sit down!座れ!
November 12th, 1955. That was when.1955年11月12日だよ
November 12th, 1955. That was the date I went back…1955年11月12日? じゃ 僕が…
That was the date of the famous Hill Valley lightning storm.時計台に雷が落ちた日だ
You know your history. Very good.歴史に詳しいじゃないか
I’ll never forget that Saturday.忘れられない日だ
I’d just picked my car up from the shop, ‘cause I’d rolled it in a drag race a few days earlier.数日前に車が事故に遭い 修理屋へ行った
I thought you crashed into a manure truck.こやし車に突っ込んだ
How do you know about that?なぜ それを?
-My father told me about it. -Your father?親父が話してた 親父?
Before he died.生前に…
Yeah. Right.なるほど
So there I was, minding my own business.とにかく その日だった
This crazy old codger with a cane shows up.杖をついたじじいが 現れて―
He says he’s my distant relative. I don’t see any resemblance.似ても似つかないのに “身内だ”と名乗り―
So he says, “How would you like to be rich?”“金持ちになりたいか?”と
So I said, “Sure.”うまい話だ
So he lays this book on me.そして これを
He says this book will tell me the outcome“20世紀末までの”
of every sporting event till the end of the century.“スポーツ競技の 結果が出てる”
All I have to do is bet on the winner, and I’ll never lose.“勝者に賭けりゃ絶対だ”と
So I said, “What’s the catch?”“その代償は?”
He says, “No catch. Just keep it a secret.”“代償はない このことは誰にも言うな”
After that, he disappeared. I never saw him again.そう言って― 消えた
Oh, and he told me one more thing.もう1つ言ってた
He said, “Someday a crazy, wild-eyed scientist, or a kid may show up asking about that book.“いつかイカれた科学者か ガキが訪ねてくる”
And if that ever happens…”“こうしろ”と
Funny. I never thought it would be you.まさか― それが お前とはな
Yeah, well, Biff, you’re forgetting one thing.1つ忘れてるよ
[yells] What the hell is that?見ろ!
You’re dead, you little son of a bitch!ぶっ殺してやる!
Go ahead, kid. Jump.どうした とび降りな
A suicide will be nice and neat.自殺なら面倒がない
What if I don’t?断る!
Lead poisoning.仕方ねえ
What about the police, Biff? They’re gonna match up the bullet with that gun.警察が弾丸から 銃を割り出すぞ!
Kid, I own the police.サツは おれの言いなりだ!
Besides, they couldn’t match up the bullet that killed your old man.お前の親父を殺した銃も 捜せねえ連中だ
You son of a…クソッ
I suppose it’s poetic justice.皮肉なこった
Two McFlys with the same gun.同じ銃が2人の マクフライを殺すのさ!
Idiot.あのバカ
Nice shot, Doc!助かったよ ドク
You’re not gonna believe this. We gotta go back to 1955.答えが分かった あの1955年だよ
I don’t believe it.あの年か
[Marty] That’s right, Doc. November 12th, 1955.1955年11月12日だよ
Unbelievable that old Biff could’ve chosen that particular date.老ビフが あの日を選ぶとはな
It could mean that that point in time inherently contains some sort of cosmic significance,宇宙的に重要な意味が ある日かも
almost as if it were the temporal junction point for the entire space-time continuum.“空間”と“時”の 次元交差点かもしれん
On the other hand, it could just be an amazing coincidence.あるいは ただの偶然だ
Damn! Got to fix that thing. All right. Time circuits on.調子が悪い タイム・セット完了
What do you mean, time circuits on?タイム・セット完了?
-Doc, we’re not going back now. -Yep.このまま 行くの?
Doc, what about Jennifer? What about Einstein? We can’t just leave them here.ジェニファーと アインシュタインは?
Don’t worry, Marty. Assuming we succeed in our mission,これが成功すれば 今の1985年は消えて―
this alternate 1985 will be changed back into the real 1985,これが成功すれば 今の1985年は消えて― 2人の周りに元の1985年が 戻ってくる
instantaneously transforming around Jennifer and Einie.2人の周りに元の1985年が 戻ってくる
Jennifer and Einie will be fine,安全な世界だ
and they will have absolutely no memory of this horrible place.この時代の記憶も消える
What if we don’t succeed?失敗したら?
We must succeed.失敗は許されん
Oh, this is heavy, Doc. I mean, it’s like I was just here yesterday.ヘビーだな まるで昨日のようだ
You were here yesterday, Marty. You were. Amazing, isn’t it?昨日さ また来たんだよ
All right, sunrise should be in about 22 minutes.よし あと22分で日の出だ
You go into town. Track down young Biff and tail him.若いビフを捜して あとを尾けろ
Sometime today, old Biff will show up to give young Biff the almanac.やがて老ビフが 本を渡しに現れる
Above all, you must not interfere with that event.ジャマをするな
We must let old Biff believe he’s succeeded, so that he’ll leave 1955 and bring the DeLorean back to the future.デロリアンと老ビフは 未来へ帰らねば困る
Once old Biff is gone, grab the almanac any way that you can.その後 年鑑を取り返せ
Remember, both of our futures depend on this.未来が かかってる
You don’t have to remind me of that, Doc.分かってるよ
Here’s some binoculars and a walkie-talkie so we can keep in contact.双眼鏡を持ってけ トランシーバーで連絡を
I’ll stay here and try to repair the short in the time circuit.私は ここで タイマーの修理をする
That way, we don’t risk anyone else stealing the time machine,車を盗まれる 心配もないし―
and I won’t risk accidentally running into my other self.もう1人の私に 出会う危険も避けられる
-Other self? -Yes. There are now two of me here,もう1人? 君にも もう1人の君がいる
and there are two of you here.君にも もう1人の君がいる
The other me is the Dr. Emmett Brown from 1955,もう1人の私は 1955年のドク・ブラウン
the younger me that helps the other you get back to 1985.もう1人の君を1985年に 送り返そうとしてる
Remember the lightning bolt at the clock tower?あの落雷を?
-Yeah. -That event doesn’t happen until tonight,あれは今夜だ
so you must be very careful not to run into your other self.自分と鉢合わせするなよ
Let me give you some money.カネを
I have to be prepared for all monetary possibilities.全時代のカネをそろえた
-Get yourself some ’50s clothes. -Check, Doc.50年代の服を
Something inconspicuous.目立たん服にしろよ!
Doc. Come in, Doc. This is Marty. Over.ドク 応答せよ 〝ガルトルード・ タネン 〞
[Doc on radio] Roger, Marty. This is Doc. Are you there?〝ガルトルード・ タネン 〞 こちらドク 聞こえるか? こちらドク 聞こえるか? こちらドク 聞こえるか? 〝侵入禁止! 違反者は訴える 〞 〝侵入禁止! 違反者は訴える 〞
Yeah, Doc. I’m at the address.〝侵入禁止! 違反者は訴える 〞 電話帳で“タネン”を
It’s the only Tannen in the book, but I don’t think this is Biff’s house.〝入るな 〞 女の名前だ 本当にビフが住んでるのかな 女の名前だ 本当にビフが住んでるのかな
It looks like some old lady lives here.女の名前だ 本当にビフが住んでるのかな
-Where are you going, Biff? -I’m going to get my car, Grandma.ビフ どこへ? うるせえ ばあ様だ
When are you coming back? My feet hurt, and I want you to rub my toes some more.脚が痛むんだよ もんでおくれ
Shut up, you old bag.自分で もみな ババア
[kids] Give us our ball back.ボールを返して!
-What ball? -Biff!返して!
-Is this your ball? -[kids] Yeah!これか?
-Is it your ball? You want it back? -[kids] Yeah.これを返せって?
Go get it. [laughing]取りな!
Doc, it is Biff’s house. I’m on him. -[“Mr. Sandman” playing] -Over.やはりビフの家だ ヤツを尾行する
Looking good, Terry.テリー
[Terry] Hey, Biff, she’s all fixed up just like new, but I couldn’t get her started. You got some kind of kill switch on this thing?新車同様に修理したが エンジンがかからねえ
No, you just gotta have the right touch. Nobody can start this car but me.コツがある おれしか出来ねえ
-Yeah, the bill comes to $302.57. -Three hundred bucks?代金は302ドル57セントだ
Three hundred bucks for a couple of dents? No, hey, that’s bullshit, Terry.へこみをチョイ直して 300ドル?
No, Biff, it was horse shit. -The whole car was full of it. -[chuckles] We had to pay Old Man Jones 80 bucks to haul it away.こやしの弁償代も 入ってるんだよ
[Biff] Old Man Jones probably resold it, too.こやし代なんか払うもんか
-Now, I ought to get something for that. -You want to get something for it?こやし代なんか払うもんか 文句あんなら 電話で肥料店と掛け合いな
We’ll go inside. You can call Old Man Jones. If he wants to give you a refund…文句あんなら 電話で肥料店と掛け合いな
It’s 300 bucks, Terry. If I catch the guy that caused this, I’ll break his neck.300ドルなんて 原因はあのヤローだ クソッ!
The manure. I remember that.こやしか 思い出した
Four cans of Valvoline is fair, Biff.だまって払えよ
-Four cans for a $300 job? -I couldn’t even have lunch in the shop.冗談じゃねえ 店中 くさくてかなわん
-Makes me nauseous. -I should get a case of oil店中 くさくてかなわん
-out of you for a 300 buck job. -You’ve been inside. It smells worse than the bathroom at a gas station.代金を踏み倒すのか?
[Terry] The smell’s never gonna go away, Biff. Never gonna go away.においが取れないんだぞ
-Last time I do you a favor. Last time. -Thanks a lot.見逃すのは これで最後だからな
[Babs] It’s perfect, Lorraine.ステキよ ロレイン!
-[Lorraine] Oh, look at it! -[Babs] You’re going to look so good!とても似合うわ!
-Oh, you’re going to look… -Well, lookey what we have here.やあ ロレイン
Hey, nice dress, Lorraine. Although, I think you’d look better wearing nothing at all.君は何も着ないほうが イカすぜ
Biff, why don’t you take a long walk off a short pier?いやらしいわね! 消えてよ
[Biff] Hey, listen, Lorraine. There’s that dance at school tonight, right.車も直ったし 今夜のパーティーは
Now that my car’s all fixed, I figure I’d cut you a break車も直ったし 今夜のパーティーは ハンサムなおれと 乗り込もうぜ
and give you the honor of going with the best-looking guy in school.ハンサムなおれと 乗り込もうぜ
Yeah, well, I’m busy.ダメよ
-Yeah, doing what? -Washing my hair.髪を洗うの
Ah, that’s about as funny as a screen door on a battleship.スケスケのウソを言うな
Screen door on a submarine, you dork.ミエミエのウソだ バカ
Look, Biff, somebody already asked me to the dance.ほかの人と行くのよ
Who? That bug George McFly?ジョージ・マクフライか?
-I’m going with Calvin Klein, okay? -Calvin Klein? No, it’s not okay.カルバン・クラインよ カルバン・クライン?
-You’re going with me, understand? -Get your cooties off me!おれと行くんだ! 離して!
When are you gonna get it through your thick skull, Lorraine? You’re my girl.そうはいかん お前は おれの女だ
Biff Tannen, I wouldn’t be your girl even if you had a million dollars!あんたなんか お断り! たとえ百万長者でもね!
Yes, you will! It’s you and me, Lorraine. -[horn honking] -Watch it, putz!必ず おれのものに してみせる!
It’s meant to be.見てろよ!
I’m going to marry you someday, Lorraine. Someday, you’ll be my wife!お前と結婚して 女房にしてみせるぞ!
You always did have a way with women.口説き上手だな
Get the hell out of my car, old man.おれの車で何してる!
You want to marry that girl, Biff? I can help make it happen.あの子と結婚させてやろう
Oh, yeah? Who are you, Miss Lonely-Hearts?人生相談係りか?
Just get in the car, butthead.乗れよ ウニ頭
-[starts engine] -Who are you calling butthead, butthead?ウニ頭をウニ頭と呼ぶな
How do you know how to do that? Nobody can start this car but me.なぜ かけ方を知ってる
Just get in the car, Tannen. Today’s your lucky day.いいから乗れ 今日のお前はツイてる
[Biff] Hey! Hey! Hey, watch where you’re driving, old man. If you dent this car, I’ll kill you.じじいのくせに 乱暴な運転するな!
-This cost me 300 bucks! -Would you shut up about the car?車を壊す気か! 車は どうでもいい
Hey, and another thing. How do you know where I live?なぜ おれの家を?
Let’s just say we’re related, Biff.お前は身内だ
And that being the case, I got a little present for you.だから贈り物がある
Something that’ll make you rich. You want to be rich, don’t you?金持ちになりたいだろ?
Oh, yeah. Sure. Right. That’s rich. [laughs]金持ちか いいね
You’re going to make me rich? [chuckles]どうやって?
You see this book? This book tells the future.これは未来の出来事を 告げる本だ
Tells the results of every major sports event till the end of the century.今世紀末までのスポーツ競技
Football, baseball, horse races, boxing.フットボール 野球 競馬 ボクシング
The information in here is worth millions, and I’m giving it to you.結果が全部分かる お前にやる
Well, that’s very nice. Thank you very much.それは ご親切に
Now, why don’t you make like a tree and get out of here?おれをしゃぶると 承知しねえぞ!
It’s leave, you idiot. Make like a tree and leave.“おれをなめると 承知しねえ”だ!
You sound like a damn fool when you say it wrong.間違えるな バカ!
All right, then, leave. And take your book with you.本を持って とっとと消えな!
Don’t you get it? You could make a fortune with this book.大金持ちだぞ 分からんのか?
Let me show you.いいか
[man on radio] UCLA trails 17-16.UCLAは絶望か 得点は16対17
It’s 4th and 11 with only 18 seconds left of this game.残り時間は わずか18秒
I’d say it’s all over for UCLA.逆転はムリでしょう
Bet you a million bucks UCLA wins it 19-17.19対17で UCLAが勝つ
What are you, deaf, old man? He just said it was over. You lost.逆転なんか出来っこないよ
-[volume increasing] -Here comes Decker with the kick. It’s up. It looks good, folks!フィールド・ゴール! これはデカい!
It looks very good. Field goal! UCLA wins 19-17.フィールド・ゴール! これはデカい! 入りました! 19対17で逆転勝利!
Listen to that Coliseum crowd go wild. Jim Decker…観衆は総立ちです!
All right, pops. What’s the gag? How did you know what the score was gonna be?なぜ逆転すると分かった
[oldest Biff] I told you. It’s in this book.本に出てるんだよ
All you gotta do is bet on the winner, and you’ll never lose.勝者に賭けりゃ 絶対に負けない
All right. I’ll take a look at it.もらっとこう
[oldest Biff] You damn fool!バカもん!
Never, never leave this book laying around.こいつを ほうり出すな!
Don’t you have a safe? No, you don’t have a safe.金庫へ… いや 金庫はない
Get a safe. Keep it locked up. And until then, keep it on you like this.金庫を買え それまでは 肌身離さず持ち歩け
-Hey, what are you doing? -And don’t tell anybody about it, either.やめろ 誰にも話すなよ
Oh, and there’s one more thing.もう1つ
One day, a kid or a crazy, wild-eyed old manいつの日か ガキか― 科学者と名乗る イカれたじじいが現れる
who claims to be a scientist is going to come around asking about this…科学者と名乗る イカれたじじいが現れる
I’m trapped. Doc.ダメだ ドク
Doc, come in, Doc.応答を
-Marty, what’s the report? -Biff’s gone.どうした 助けて
He’s got the book. The old man’s gone, too. I’m locked in Biff’s garage.ガレージに閉じ込められた
You gotta fly the DeLorean over here and get me the hell out of here.デロリアンで来てくれ
The address is 1809 Mason Street.メイソン通り1809番地だ
I can’t take the DeLorean out in the daylight, but don’t worry, Marty. Somehow I’ll get over there.デロリアンは目立つ 待ってろ
Oh, Doc, wait a minute. Doc. Hey, Doc. Doc.ドク 待って
Perfect.せっかち
[woman yells] Biff! Biff! Where’s you going now?ビフ また出かけるのかい?
I told you, Grandma. I’m going to the dance.パーティーだと言っただろ?
[Biff] I’ll get home when I get home.うるさいババアだ
[quietly] Marty. Marty!マーティ!
Marty, Marty. Damn! Where is that kid?クソッ どこへ消えた
Doc. Doc, come in.ドク 応答せよ
Come in, Doc.ドク
Marty! Marty, come in.マーティ
Marty.マーティ
Great Scott.これは…大変だ!
Yo, Doc, Doc, come in.ドク!
Marty, what happened to you? I went to Biff’s house, and you weren’t there.ビフの家に行ったんだぞ
You must have just missed me. I’m in the back of Biff’s car. He’s on his way to the Enchantment Under the Sea dance.今はヤツの車で “魅惑の深海パーティー”へ
Marty, listen, we may have to abort this entire plan. It’s getting much too dangerous.計画は放棄しよう 危険すぎる
Don’t worry. The book is on Biff’s dashboard.本は目の前だ
I’ll grab it as soon as we get to the school.手に入れるよ
Marty, you must be extremely careful not to run into your other self.自分と鉢合わせするなよ
-My other self? -Yes.自分と? もう1人の君が 君のママとダンスに現れる
Remember, your mother is at that exact same dance with you. Yeah.もう1人の君が 君のママとダンスに現れる
-Right. This could get heavy, Doc. -Heavy, heavy.そうか ヘビーだな ヘビーさ
Marty, whatever happens, you must not let your other self see you!もう1人の君に 絶対に姿を見られるなよ
-The consequences could be disastrous. -[sighs] Excuse me, sir.もう1人の君に 絶対に姿を見られるなよ ちょっと!
Yes, you with the hat.帽子の あんた
-Who, me? -Yes.私かね?
Be a pal and hand me a five-eighths inch wrench out of that toolbox.そこの5/8インチ・レンチを
Five-eighths?5/8インチ?
Don’t you mean three-quarters?3/4インチの間違いでは?
Why, you’re right.君の言う通りだ
I presume you’re conducting some sort of weather experiment.そこで― 気象の実験でも しておるのかね?
That’s right. How did you know that?そうだよ よく知ってるな
Oh, I happen to have had a little experience in this area.私も昔 ここで同じような実験を…
Yes, well, I’m hoping to see some lightning tonight. Although, the weatherman says there’s not gonna be any rain.天気予報は“晴れ”だが 稲妻を待っているんだ
Oh, there’s going to be plenty of rain, all right. Wind, thunder, lightning.大丈夫 稲妻に雷に強風
-It’s gonna be one hell of a storm. -Well, thanks. Nice talking to you.嵐になる ありがとう 助かったよ
Maybe we’ll bump into each other some time again in the future.またいつか 未来で会おう
Or in the past.もしくは過去で
Doc, Doc! Come in!ドク!
[Biff] Where’s that punk Calvin Klein, anyway?カルバン・クラインはどこだ ヤツの秘書じゃねえぞ
Well, go find him. He caused 300 bucks damage to my car,あいつ 車に300ドルの 傷をつけやがった
and I owe him a knuckle sandwich. Get going!あいつ 車に300ドルの 傷をつけやがった 捜せ!
[Strickland] Well, well, well, Mr. Tannen.タネン君
How nice to see you here.そこで何しとる
Why, Mr. Strickland, it’s nice to see you, sir.ストリックランド先生
Is that liquor I smell, Tannen?酒のにおいかね?
Uh, I… I wouldn’t know. I don’t know what liquor smells like, ‘cause I’m too young to drink it.さあ 飲んだことないので 分かりません
And what have we here?これは何だね?
Sports statistics, interesting subject. Homework, Tannen?スポーツ年鑑か ここで宿題(ホームワーク)を?
No, it ain’t homework, ‘cause I ain’t at home. [chuckles]いいえ ここは家(ホーム)じゃありません
You’ve got a real attitude problem. You know that, Tannen? Just watch it.態度が悪いぞ タネン
Because one day, I’ll have you right where I want you, in detention.いつかキビしく罰してやる
Slacker!たるんどる!
[alternate Marty] Jesus, you smoke, too?タバコも吸うの?
[Lorraine] Marty, you’re beginning to sound just like my mother.ママみたいなこと言わないで
[alternate Marty] Yeah, right.ごめんよ
[Lorraine] When I have kids, I’m going to let them do anything they want. Anything at all.私に子供ができたら 何でも自由にさせるわ
-Yeah, I’d like to have that in writing. -Yeah, me, too.紙に書いといたら? 賛成!
Marty, why are you so nervous?マーティ なぜソワソワしてるの?
Yes! [gasps]やった!
No!そんな
“Oh Là Là”?“オーララ”?
“Oh Là Là”?アーララ!
“Oh Là Là”?アーララ!
-Doc! Doc! -[George] Hey, you.ドク! ドク!
-Get your damn hands off of her. -Doc, damn it. Come in.応答せよ!
[Doc] Marty, what’s up?どうした
Doc! Doc, I’m in trouble. I blew it.もうダメだ ドジった
-Where’s the book? -Biff must still have it with him.本は? カバーに だまされたんだよ
-All I got is the damn cover. -And where’s Biff?カバーに だまされたんだよ ビフは?
-You’re asking for it… -I don’t know.消えた
-and now, you’re going to get it. -Don’t you have any idea where he is?どこへ?
-No! I mean, he could be anywhere by now. -[George gasping]分からないよ
Marty, the entire future depends on you finding Biff and getting that book back!未来が 君の肩にかかってるんだぞ!
-I know. I just don’t know where… -[Lorraine] Stop it!分かってるよ
Stop it, Biff. You’ll break his arm. Stop it!ビフ やめて! 腕が折れるわ!
Of course!思い出した!
I gotta go. I got one chance! My old man is about to deck Biff!親父が今から ビフをぶん殴るんだ!
[quietly] Yes!いいぞ!
Talk about déjà vu.この場面か
[George] Are you okay?大丈夫かい?
[Marty] Okay, everybody, let’s back up now. Let’s back up.皆さん 下がって
Let’s everybody just back up and give him a little bit of room, okay. A little bit of air.新鮮な空気を吸わせよう
-It’s okay. I know CPR. I know CPR. -Hey.応急処置(CPR)クラスで習った 僕に任せてくれ
-What’s CPR? -You!CPRって? 貴様!
-He’s fine. -Hey, did you just take his wallet?彼は大丈夫 財布か? 財布を盗んだぞ!
He just took that guy’s wallet.財布か? 財布を盗んだぞ!
[Marty] Doc. Success. I got it.ドク とり戻したよ!
Thank goodness.よかった
Great, Marty.でかした!
As soon as I reload the fusion generator, I’ll meet you on the roof of the high school gym.核融合装置を積み込む 体育館の屋上で会おう
On the roof. 10-4.よし 了解
-Hey, it’s him! -Hey, he’s in disguise.いたぞ! 変装を?
Guys, what’s that?あれを見ろ!
[thug] Where did he go? He just came in here!どこだ ヘンだな
Look! How did he get up on stage?あそこだ!
I don’t know, but when he gets down, we’re gonna nail him.ずげェ 早業だな
How the hell did he change his clothes so fast?いつ着替えたのかな
[alternate Marty] All right, it’s an oldie where I come from.オールディを1曲
All right, guys, listen, this is a blues riff in B. Watch me for the changes, and try and keep up, okay?リズムはブルース Bで入って合わせてくれ
-Doc. Doc, come in! -Marty, come in.ドク 応答を
Listen, Biff’s guys chased me into the gym, and they’re going to jump… me.ビフの仲間が 僕を やっつけようとしてる
Then get out of there!逃げろ!
No, Doc, not me. The other me.僕じゃない ステージで演奏してる “僕”だよ!
The one that’s up on stage playing Johnny B. Goode.ステージで演奏してる “僕”だよ!
Great Scott! Your other self will miss the lightning bolt at the clock tower, you won’t get back to the future, and we’ll have a major paradox!彼が未来へ戻らなかったら “時の逆説(タイム・パラドックス)”が起こる
Wait, wait, wait. A paradox? You mean one of those things that can destroy the universe?宇宙が破滅するという “時の逆説”かい?
Precisely. Marty, you have to stop those guys at all costs, but without being seen by your other self or your parents.自分や両親に気づかれぬよう 連中を始末しろ
Ten-four.了解!
What the hell?ここは どこだ
-Where is he? -Who?ヤツは?
-Calvin Klein. -Who?カルバン・クライン
-The guy with the hat, where is he? -Oh. He went that way.帽子のヤツだ あっちだ
I think he took your wallet. I think he took his wallet.財布を盗んだ 見たんだ
I guess you guys aren’t ready for that yet.君らには まだ早い
But your kids are going to love it.君らの子供は分かる
Hey, Doc, success. Everything’s cool.ドク うまく行ったよ
[Doc] Great. I’ll be landing at the school roof in about one minute.よし 1分で屋上に着く
I’ll be there.了解
Lorraine.ロレイン
Marty, that was very interesting music.マーティ とても変わった音楽ね
I hope you don’t mind, but George asked if he could take me home.悪いけど ジョージと帰るわ
[alternate Marty] Great. Great. Lorraine, I had a feeling about you two.いいとも 君らはお似合いだ
Hey, butthead!おい!
You think that stupid disguise would get by me?変装で ごまかす気か?
Let’s have it out. You and me, right now.やろうぜ おれと貴様の勝負だ
No, thanks.やめとくよ
What’s the matter?どうした
Where are you going?どこへ行く
Are you chicken?腰ぬけ!
That’s it, isn’t it? Nothing but a little chicken.やっぱり いくじのない腰ぬけだ
Nobody calls meおれのことを “腰ぬけ”と―
chick– [groans]呼ぶな
What the hell?ヘンだな
You steal my stuff?盗んだな?
And this one’s for my car!これは車の礼だ!
[groans] Doc! I blew it.ドク! ビフのヤツ また本を取って車で逃げた
Biff nailed me. He took the book. He drove away with it in his car.ビフのヤツ また本を取って車で逃げた
It’s my fault, Doc. I should have got out of there sooner.僕が手間取ったからだ
No time for that now. Which way did he go?それで どっちへ?
-East towards the River Road Tunnel. -Get in!トンネルの方向だ 乗れ
There he is, Doc!あそこだ!
Let’s land on him. We’ll cripple his car.あの上に降りよう
Marty, he’s in a ’46 Ford. We’re a DeLorean. He’d rip through us like we were tin foil.46年型フォードだ こっちが傷つく
-So, what do we do? -I have a plan.どうする? 任せろ
[man on radio] Repeating tonight’s earlier weather bulletin, a severe thunderstorm is heading for Hill Valley.雷雲が発生 ヒル・バレー 方面に向かっています
Serving Hill Valley and all of Hill County, you’re tuned to KKHV, the voice of Hill Valley.KKHBは 地域の皆さんの局です
Turning to community calendar,ここで お知らせを
the Hill Valley Women’s Club bake sale will be held tomorrow afternoonヒル・バレー婦人会の 定例会合は―
from 2:00 to 5:00 at the community center on Forest Road.明日の午後2時から 市民センターで
For you sports fans out there, there was a lot of action today in college football. Here’s what happened to the top ten.次はスポーツ 大学フットボールの結果です
UCLA narrowly defeated Washington, 19-17. Michigan State crushed Minnesota, 42-14.UCLA対ワシントン大は 19対17で UCLAの勝利
Ohio State beat Iowa, 20-10.オハイオ対アイオワ
-Michigan blanked Indiana, 30-0. -Shit.20対10で オハイオが圧勝
-twenty-seven to seven. -Son of a bitch.当たってる!
Repeating tonight’s earlier weather bulletin, a severe…貴様!
Let it go!よこせ!
Let go of the car!手を放せ!
[pants] That’ll teach him.ざまあ見ろ
Hold on, Marty!つかまれ!
Shit!クソッ!
Yes!やった!
Manure! I hate manure!こやしだ! また こやしだ!
Doc, is everything all right? Over.ドク 大丈夫かい?
[Doc] Ten-four, Marty, but it’s pretty miserable flying weather.気流が悪い こっちからの着陸は難しい
Much too turbulent to make a landing from this direction.気流が悪い こっちからの着陸は難しい 南から回って 降りる
I’ll have to circle around and make a long approach from the south.南から回って 降りる
Have you got the book?本は?
In my hand, Doc! I got it in my hand!ちゃんと ここにあるよ!
Burn it!燃やせ!
Check!了解!
Doc! Doc! That newspaper changed.見出しが変わった!
Doc, my father’s alive!パパは生き返った!
That means everything’s back to normal, right?これで すべて元通りだ!
Mission accomplished.任務完了!
That means Jennifer’s okay and Einie’s okay, right?ジェニファーもワン公も 安心だ
That’s right, Marty. It’s the ripple effect.これで未来は元通りになった
The future is back, so let’s go home.さあ 早く帰ろう
Right, Doc. Let’s get our asses back to the fut–バック・トゥ・ザ・ フューチャーだ!
Doc, Doc, are you okay?ドク! 無事かい?
That was a close one, Marty. [chuckles] I almost bought the farm.ヤバかった 間一髪だ
Well, be careful. You don’t want to get struck by lightning.気をつけて また稲妻だよ!
Doc.ドク!
Doc?ドク…
Doc, come in, Doc.応答せよ!
Doc, do you read me?聞こえる?
Do you read me, Doc? Come in. Doc.ドク 返事をして
Oh, no.まさか…
He’s gone.ドクが…
The doc’s gone.ドクが…
Mr. McFly?マクフライ君?
Is your name Marty McFly?マーティ・マクフライ?
Yeah.ああ
I’ve got something for you.君に渡す物がある
A letter.手紙だよ
A letter for me?僕に手紙?
That’s impossible.まさか…
-Who the hell are you? -Western Union.あんたは? 電報局の者だ
Actually, a bunch of us at the office were kind of hoping maybe you could shed some light on the subject.局の連中もどういうことか 知りたがってる
See, we’ve had that envelope in our possession for the past 70 years.それを70年間も 預かっていたのだ
It was given to us with the explicit instructionsこういう指示付きでね
that it be delivered to a young man with your description今の君と そっくり同じ格好をした―
answering to the name of Marty at this exact locationマーティという若者に― この場所で この時間に渡すようにと
at this exact minute, November 12th, 1955.この場所で この時間に渡すようにと 1955年11月12日にね
We have a little bet going as to whether this Marty would actually be here.現れるかどうか 局で賭けを
Looks like I lost. [laughing]負けたよ
Did you say 70 years?70年だって?
Yeah, 70 years, two months, uh, 12 days, to be exact.正確に言うと 70年と2カ月12日だ
Here, sign on line six, please.署名を
It’s from the doc!ドクからだ!
“Dear Marty,“私の計算が 正しければ―”
if my calculations are correct, you will receive this letter“私の計算が 正しければ―” “私が雷に打たれた 直後のはずだ”
immediately after you saw the DeLorean struck by lightning.“私が雷に打たれた 直後のはずだ”
First, let me assure you that I’m alive and well.“私は無事で暮らしてる”
I’ve been living happily these past eight months in the year 1885.“この8カ月 1885年に来ている”
The lightning bolt that…”“あの稲妻は…”
1885!1885年?
“September, 1885.”1885年9月?
Wait, wait, kid! Wait a minute. What’s this all about?待てよ どういうことかね?
He’s alive! The doc’s alive!無事だ! 古い西部に行ってるけど ドクは無事だ!
-He’s in the Old West, but he’s alive. -Yeah, but, kid, you all right?古い西部に行ってるけど ドクは無事だ! 大丈夫か? 助けを呼ぼうか?
Do you need any help?大丈夫か? 助けを呼ぼうか?
There’s only one man who can help me.助けは 彼しかいない
-Doc! Doc! -What?ドク!
Okay, relax, Doc. It’s me. It’s me! It’s Marty.僕だよ マーティだよ
No, it can’t be. I just sent you back to the future.今 未来へ帰したのに?
Yeah. No, I know. You did send me back to the future, but I’m back.帰って また戻って来たんだ
I’m back from the future.未来からね
Great Scott!そんな バカな!
Hey, McFly.マクフライ!
Just try it, Tannen!抜けよ タネン!
-[bullets ricocheting] -Come on, runt! You can dance better than that!いいぞ もっと踊りな!

Follow me!