「ゲット・アウト」の英語対話が魅力的!映画で英語学習を始めよう

はじめに

言語学習は教科書や教室に限られるものではありません。それは、批評家から高評価を受けた「ゲット・アウト」のような映画を観るほど魅力的なものになり得ます。ジョーダン・ピール監督によるこの映画は、物語が魅力的な背景を提供する一方で、豊かな言語学習と文化学習の経験を提供する、包括的な英語スキル強化ツールです。

ゲット・アウトの概要

ジョーダン・ピールの「ゲット・アウト」は、アメリカの人種問題を洞察に満ちた恐怖で描き出す作品です。映画は、一見無害そうながら最終的には恐怖に満ちた世界に足を踏み入れる、若いアフリカ系アメリカ人の写真家クリス・ワシントンの物語を追います。
クリスは、白人のガールフレンド、ローズ・アーミテージの家族に会いに彼らの高級な田舎の家を訪れます。ローズの両親、ディーンとミッシーからの初めの温かさは大げさで、彼らのリベラルな態度は見せかけに過ぎません。アーミテージ家の黒人の使用人、ウォルターとジョージナの振る舞いは不穏で、彼らの態度は奇妙に服従的です。
心理療法士であるミッシーによって催眠状態にされたとき、クリスの不安は頂点に達します。彼は「沈みゆく場所」に落ち込み、体系的な抑圧を表す虚無状態に陥ります。ここで、クリスは沈黙し、無力化し、自分自身の人生の単なる観察者となり、社会における黒人個人の無力化を象徴しています。
恐怖は、クリスがローズと謎の消えた多くの黒人の写真を見つけたときにエスカレートします。冷たい真実が明らかになります – アーミテージ家は、老いた白人の脳を移植するために黒人を捕らえ、不気味な形の不老不死を求めています。
絶望的な脱出の中で、クリスは狂ったアーミテージ家と戦い、「沈みゆく場所」から自由を手に入れます。彼の友人ロッドが、クリスの奇妙な状況を調査していた結果、彼を救出します。
「ゲット・アウト」は巧妙にホラージャンルを使って人種間のダイナミクスに取り組み、人種と特権についての議論を促すことで社会的な批評を展開します。単なる映画以上のものであり、それはバイアスや偏見が反映された社会に向けられた鏡です。「ゲット・アウト」はホラーと風刺の融合により、視聴者にゾクゾクするだけでなく、多くの考えを与える作品となっています。

ゲット・アウト(字幕版)

ニューヨークに暮らすアフリカ系アメリカ人の写真家クリスは、ある週末に白人の彼女ローズの実家へ招待される。若干の不安とは裏腹に、過剰なまでの歓迎を受けるものの、黒人の使用人がいることに妙な違和感を覚える。

映画で言語学習を学ぶ

多種多様な学習教材の中でも、「ゲット・アウト」は英語学習者にとって特別な機会を提供します。現代の対話、アクセント、社会文化的な文脈の幅広い範囲を示し、教科書が提供しきれない英語の使用に対する実生活の洞察を提供します。

「ゲット・アウト」を見れば、色んな英語の言葉やフレーズをたくさん聞くことができます。例えば、クリスが親友のロッドに「まるでホラー映画の中にいるような気分だ」と言うシーンを考えてみてください。このシンプルでありながらも意味深な発言は、英語話者が感情を表現するためにしばしばメタファーを使用する方法を反映しています。このような対話を分析することで、学習者は発音の微妙な違いや会話のリズムを理解するのに役立ちます。

2d284c0436e9ae21c750f3eff9153573

印象的な台詞

  1. Chris: “Do they know I’m black?” Rose: “No, should they?” Chris: “It seems like something you might want to mention.”
    クリス: “彼らは私が黒人だって知ってるの?”ローズ: “いいえ、知るべき?”クリス: “それは言及すべきことのような気がするんだけど。”
  2. Rod: “I mean, I told you not to go in that house.”
    ロッド: “だから、あの家に入るなって言ったじゃん。”
  3. Georgina: “No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no!”
    ジョージナ: “いいえ、いいえ、いいえ、いいえ、いいえ、いいえ、いいえ、いいえ、いいえ、いいえ、いいえ!”
  4. Dean Armitage: “By the end of the night, I’m going to look you in the eye and say, ‘I told you so.'”
    ディーン・アーミテージ: “今夜が終わる頃には、君の目を見て、「言っただろう」と言うことだろう。”
  5. Rod: “A mind is a terrible thing to waste.”
    ロッド: “頭脳は無駄にするにはあまりにも悲しい。”
  6. Jeremy Armitage: “With your frame and genetic makeup, if you really pushed your body, and you stopped dragging that leg, you’d be a fucking beast.”
    ジェレミー・アーミテージ: “あなたの体格と遺伝的なメイクアップを考えれば、本当に体を鍛えて、その足を引きずるのをやめれば、あなたは一匹の獣になるだろう。”
  7. Walter: “You know what I say? I say one down, a couple hundred thousand to go. I don’t mean to get on my high horse, but I’m telling you, I do not like the deer. I’m sick of it; they’re taking over. They’re like rats. They’re destroying the ecosystem.”
    ウォルター: “僕が言うには、一匹倒して、あと数十万匹。僕が高慢になるつもりはないけど、鹿が好きじゃないんだ。もううんざりだ、彼らが増えすぎてる。まるでネズミのようだ。生態系を破壊しているんだ。”
  8. Missy Armitage: “Sink into the floor.” Chris: “Wait, wait, wait, wait.” Missy: “Sink.”
    ミッシー・アーミテージ: “床に沈んで。”クリス: “待って、待って、待って、待って。”ミッシー: “沈んで。”
  9. Rod: “Sex slave! Oh, shit! Chris, you gotta get the fuck out of there, man! You in some Eyes Wide Shut situation! Leave, motherfucker!”
    ロッド: “性奴隷だ!くそ!クリス、そこから逃げ出さなきゃ、マジで!君はまるで「目を覚ませ」の状況にいる!逃げろ、くそったれ!”
  10. Chris: “I’m good, actually. I quit, like, two weeks ago. I had my last one with my mom. She smokes, too. Yeah, so, she’s, um… She’s actually the one who got me into it. Anyway, I, uh, I watched her light up one day, and I just thought, ‘Damn, that looks relaxing.'”
    クリス: “実は、大丈夫。2週間前にやめたんだ。最後に吸ったのは母親と一緒だった。彼女も吸うんだ。うん、だから、彼女が…彼女が実際に私をそれにハマらせたんだ。とにかく、ある日彼女が一服するのを見て、’くそ、それはリラックスして見えるな’って思っただけさ。”

「ゲット・アウト」で語彙とイディオムを探る

「ゲット・アウト」の中で語彙とイディオムの表現が豊富に使われている重要なシーンの一つは、主人公のクリスが初めてローズの家族に会うシーンです。「ところで」というフレーズは話題をカジュアルに変えるために使われ、「ラクダの背を折る最後のわら」はローズの兄ジェレミーが一連の苛立つ出来事の頂点を強調するために使われます。これらのフレーズを理解することで、同様の会話をスムーズに進めることができます。

「ゲット・アウト」で使用される一部のイディオムやフレーズは日常生活で頻繁に使うことができます。

  1. Hit the road(出発する):これは旅を始める、または場所を離れることを意味する一般的なイディオムです。映画では、クリスとローズがローズの両親の家への旅を始めるときにこのフレーズを使います。
  2. In the same boat(同じ状況にいる):このフレーズは、人々が同じ状況にいることを示すためによく使われます。映画では直接的には使われていませんが、キャラクターたちの共有体験を通じてこの意味が表現されています。
  3. Bite the bullet(困難に立ち向かう):このイディオムは、辛いまたは困難な状況に勇敢に立ち向かうことを意味します。クリスは映画全体を通じて何度も”bite the bullet”という状況に置かれます。
  4. Get cold feet(臆病になる):これは、計画していたことを急に怖くなってやめてしまうことを意味します。クリスはローズの両親に会うことに対して”get cold feet”になりそうになります。
  5. The ball is in your court(次の一手はあなた次第):このフレーズは、次に一手を打つか、次のステップを踏むかはあなた次第だという意味です。ロッドはクリスの状況について警察に話すときにこのフレーズを使います。
  6. Barking up the wrong tree(誤った前提に立つ):このイディオムは、何かについて誤った仮定をすることを意味します。ロッドは彼の理論を警察に納得させるためにこのフレーズを使います。
  7. Beat around the bush(遠回しに話す):これは、重要なことを話さないで避けることを意味します。このイディオムは、アーミテージ家がクリスに対して真の意図を話さない方法に関連しています。
  8. Bent out ofshape(ひどく怒る):これは過度に怒ったり、怒ったりすることを意味します。映画の中のいくつかのキャラクターは緊迫した状況で”bent out of shape”になります。
  9. Tip of the iceberg(氷山の一角):このフレーズは、はるかに大きな問題の小さな、見える部分を表現するために使われます。アーミテージ家の奇妙な行動は、クリスにとっての”tip of the iceberg”(氷山の一角)だけです。
  10. A taste of your own medicine(自業自得):これは、他人に与えた害を自分が経験することを意味します。映画のクライマックスでは、クリスがアーミテージ家に”自業自得”の状況をもたらします。

文化的文脈を解き明かす

この映画の物語は、アメリカの文化的な参照や歴史と深く結びついており、それが言語学習ツールとしての価値を高めています。特に印象的なシーンとしては、異様なオークションイベントが挙げられます。このイベントの含意をアメリカの人種問題の歴史の文脈で理解することで、映画の言葉と物語に深い洞察を得ることができます。

キャラクタースタディ:言語とキャラクタリゼーション

「ゲット・アウト」の各キャラクターは、それぞれの背景や役割を反映して独自の英語を使用しています。例えば、クリスは都市部での育ちを反映した現代的で非公式な英語を使用します。一方、アーミテージ家の人々はしばしばより正式で洗練された方法でコミュニケーションを取ることで、彼らの上流階級の背景を示しています。これらの違いを観察することは、学習者が英語のコミュニケーションスタイルの幅広い範囲に触れる機会を提供します。

驚きのトリビア

  1. オルタナティブエンディング:監督のジョーダン・ピールは当初、クリスが大虐殺で逮捕されるという、はるかに暗いエンディングを計画していました。しかし、当時の政治的な状況を考慮し、より希望的なエンディングに変更しました。
  2. 象徴的な鹿:映画全体を通じての鹿のモチーフは、アフリカ系アメリカ人が直面する制度的な人種差別を象徴しています。ピールは、当て逃げされた鹿を、同じく当て逃げの被害者であったクリスの母親のメタファーと説明しました。
  3. 沈黙の場所:沈黙の場所は、黒人の疎外感を表しています。これは、色のある人々が沈黙させられ、彼らのアイデンティティが水面下に押し込まれる方法のたとえです。
  4. サイレントオークション:アーミテージ家の友人たちがクリスに入札するサイレントオークションは、奴隷オークションを不気味に反映しています。これは、黒人の身体の商品化と搾取に対する強力なコメントです。
  5. アドリブのセリフ:「だから、あの家に入るなって言ったじゃん」は、ロッド役のリル・レル・ハウエリーがアドリブで出したセリフです。映画の中でも最も記憶に残るセリフの一つとなりました。
  6. 撮影場所:この映画はアラバマ州フェアホープで23日間撮影されました。物語はニューヨーク州北部で設定されていますが、ピールは州の税制優遇策を利用するためにアラバマを選びました。
  7. 予算と興行収入:450万ドルの予算で制作された「ゲット・アウト」は、全世界で2億5500万ドル以上を稼ぎ出し、2017年の最も利益率の高い映画の一つとなりました。
  8. インスピレーション:ピールは、映画が「ステップフォードの妻たち」からインスピ
  9. 歴史的な参照:映画は「Run Rabbit Run」という曲で始まります。この曲は、実際に第二次世界大戦中の英国の諜報員にメッセージを伝えるために使用されたと言われています。「ゲット・アウト」の文脈では、クリスが逃げ出す必要があることを予告しています。
  10. :「ゲット・アウト」は、ジョーダン・ピールが最優秀オリジナル脚本賞を受賞し、アフリカ系アメリカ人として初めての受賞者となり、歴史を作りました。また、映画は最優秀作品賞、最優秀監督賞、そしてダニエル・カルーヤの最優秀主演男優賞にもノミネートされました。

まとめ

「ゲット・アウト」は英語学習のための魅力的なプラットフォームを提供します。引き付ける物語、多様な対話、そして文化的な文脈の組み合わせは、実世界の英語の理解を強化する理想的なツールとなります。ハッピーラーニング!

Follow me!

  • X
PAGE TOP
タイトルとURLをコピーしました