【独学用】海外ドラマで英語学習『モダン・ファミリー シーズン1 第4話』(無料英訳・和訳付)

映画

お気軽にお問い合わせください。

お問い合わせ

独学で海外ドラマを英語学習している方におすすめ。
『モダン・ファミリー シーズン1 第4話』の英訳・和訳を無料で提供します。

英語の聞き流しを続けているけど、一向に海外ドラマを字幕なしで理解できる気配もなく、
やり方や成果に疑問を感じていることはないですか?

ストーリーを理解できずに、モヤモヤした気持ちで英語を聞き流して勉強している方向けです。

言葉の意味をクリアにした上で、きちんと英語をマスターしたい。
英訳、和訳が手元にあることで、いつでもどこでも自分のペースで繰り返し復習ができます。

無料でPDFをダウンロードできます。
『モダン・ファミリー』のあらすじが分かるYouTube動画も貼っておきました。

あらすじ

第4話 ママの襲来

ミッチェルの母親が突然、クレアたちを訪ねてくる。
ジェイとグロリアの結婚式を台無しにしたお詫びをしに来たという彼女にミッチェルは助け舟を出す。

Modern Family – Seizoen 1 – Trailer

第4話 英訳・和訳(意訳)

Jay, I’m home.ただいま マニーから電話は?
Did Manny call? No, because he’s fine.ただいま マニーから電話は? ないよ お泊まり会だろ 心配するな
It was a slumber party, not a gang fight.ないよ お泊まり会だろ 心配するな
I just want him to fit in.なじめたかしら
I’m gonna take a shower. Do you care to join me?一緒にシャワー どう?
You know, honey, there’s a gun in the footlocker in the garage.車庫のトランクに銃がある
If I ever say no to that question, I want you to use it on me.私が“ノー”と言ったら 撃ってくれ
All dressed in black, black, black. Shh, shh.シーっ
[ Whispers ] What’s wrong? With silver buttons, buttons, buttons.どうした?
Why aren’t they trying to hurt each other?なぜ仲良くしてる?
I don’t know, but I’m afraid to move.分からないから怖いの
[ Laughing ] You’re really good at this. Thanks.すごく上手ね
What is happening, Claire?どうなってる?
[ Cameron ] Mmm! [ Mitchell ] What do you think?どう?
Now, that is a scone.まさにスコーンだ
No butter. Nonfat.バターなし 脂肪ゼロ
Shut up. [ Doorbell Rings ]ウソだろ
I’m gonna go check on Lily.リリーを見てくる
Surprise! Mom!サプライズ! ママ
What’s that? Sounds like a bird hit the window.何? 鳥が激突したか
Oh, God. That’s a bad sign.嫌だ 不吉だわ
Ow! That hurt, jerk!痛いでしょ バカ!
[ Growls ] Ow! I’m gonna kill you, stupid!何だよ 死ね!
What happened? Now I’m sad.何なの? 悲しいね
Hi, honey. Mmm! Hi. I, uh–来ちゃった
I– I didn’t know you were in town. You didn’t call.突然だね 電話くれれば…
Well, I couldn’t wait to see your new baby. Where is she?孫娘に会いたくて どこなの?
Mitchell, who was that? It’s my mom.誰? 僕のママ
Oh, yeah, right, ’cause the last time she was here,冗談だろ 前回は冷蔵庫の マグネットを勝手に…
the refrigerator magnets rearranged themselves…前回は冷蔵庫の マグネットを勝手に…
into a penta– Grandma!前回は冷蔵庫の マグネットを勝手に… グランマ!
Mom. Mom, what are you doing to her legs?ママ 何してるの
Tai chi. I did it every day in Sedona.太極拳よ セドナで習ったの
Cameron, you should try it.あなたもやれば?
Mitchell’s mother has a problem… with me.ミッチェルのママは 僕を肥満だと思ってる
Last Christmas, for example,クリスマスには―
she gave me a piece of exercise equipment and a lettuce dryer. Dec. 25 9:17am運動器具と 野菜調理器をくれた
So, to recap, I gave her a gorgeous pair of diamond earrings,ダイヤのピアスの お返しが―
and she gave me a hint.〝痩せろ 〞という メッセージだ
And living in Sedona has been transformational.私はセドナで 生まれ変わったわ
I get up every morning, and I go to a Vortex meditation site…毎朝パワースポットで 瞑想(めいそう)するの
and work with a shaman to finally understand how to live my spirituality.シャーマンに導かれ― スピリチュアリティに 目覚めた
Yikes.へえ
And I’ve learned that the only way I can move…ようやく気づいたのよ
to the next level of my awakening…魂のレベルを さらに高めるためには
is if we all can somehow…魂のレベルを さらに高めるためには あの事件を乗り越える 必要があると
get past… the incident.あの事件を乗り越える 必要があると
Oh, no.あれか
– The incident. – Oh, boy.あの事件は… 惨事だ ジェイとグロリアを 祝福するわ
I would like to congratulate Jay and the lovely Gloria. Jay & Gloria’s wedding Last Februaryジェイとグロリアを 祝福するわ ジェイとグロリアの結婚式
I’m very happy for them.結婚おめでとう
I wanted a big, beautiful wedding with Jay…盛大な式にしたかった
because my ex-husband and I got married…元夫との結婚式は―
in a tiny little office of a judge in Colombia.小さな判事室で 済ませたから
My mother wanted to go to the wedding to show everyone how okay she was with all of it,ママがパパの再婚を 祝福したいと言うから
so I convinced Dad and Gloria to invite her.ママがパパの再婚を 祝福したいと言うから 僕がパパたちを 説得した
Who warned you that that was the worst idea ever?その考えに 反対した人は?
Anyone? Anyone?その考えに 反対した人は? いる?
Oh. [ Chuckles ] Of course, I’ve-I’ve moved on. [ Chuckling ]私の同伴者は―
I was supposed to come with a date, but he just hurt his back,今日は腰痛で 来られなかったの
which is very ironic because he’s young and-and healthy.若くて健康的なのに 残念だわ
My mom started drinking… these cocktails called “Horny Colombians”…ママは“スケベなコロンビアン” というカクテルを
with some of Gloria’s uncles,グロリアのおじたちと 飲んでた
whom apparently the drink was named after.彼らにピッタリね
[ Phil ] Oh, come on. They were funny.陽気な人たちだ
They kept patting my butt.お尻を触られた
Somebody’s full of herself.うぬぼれ屋だね
It’s a– It’s a Colombian wedding tradition, they said.コロンビアの伝統なんだ
I would like to make a toast.乾杯しましょう
Yeah. Nana got totally wasted. Uh, it was really funny.おばあちゃんはベロベロで 笑えたわ
Then it was gross.途中までは
To the bride and the groom– my ex.美しい新婦と 私の別れた夫に
Thirty-five years we were together, and he couldn’t wait 10 minutes to run off with Charo.35年連れ添った私を捨て ケバい女に走った
– [ Guests Groaning ] – That’s a joke. That’s a joke.冗談よ
– [ Rim Shot ] – Seriously, I knew they were perfect for each other…まじめな話 2人はとてもお似合いよ
when I saw his wallet and her boobs.金持ちと巨乳だもの
Take your hands off me!触らないで!
– Mom. Mom. – Oh, relax, Mitchell.ママ! カリカリしないの
What, did you take your Claire pill?クレアみたいよ
Let’s just go get a little fresh air, okay? No, no.外へ出よう
And then it got weird.とんだ事態に…
[ Mock Accent ] I’m Gloria! I’m Gloria! I got her. Kiss me! Oh, hey, kiss me! [ Grunting ]私はグロリアよ キスしてちょうだい
Nana is really strong.おばあちゃんは最強だ
[ Guests Gasping ] Ayayayayay! Ooh! Ayayayayay!こんちくしょう!
During my vows to my first husband, drug dealers burst in and assassinated the judge.最初の結婚式では麻薬の売人に 判事を殺されたけど
This was way worse. What can I say? I drive women crazy.二度目よりマシ 私は罪な男だ
It’s too soon, I guess.まだ笑えないか
– Everybody is going to be there, Mom! – I don’t care.みんな行くのよ だから?
Your father and I are not about to let you drive two hours to go to a concert…泊まりがけの コンサートなんかダメ
and then spend the night with a bunch of boys, especially that 17-year-old hormone you’re dating.17歳の男の子は 発情期なんだから
– It’s totally supervised. – Oh, really? By whom?保護者も来る 保護者って誰?
– By Spencer Patine’s uncle. – Who’s Spencer Patine?スペンサーのおじさん スペンサーって?
You know Spencer– the guy with the arm.すごい腕の子
Wait. What kind of arm? What does that even mean? His uncle is Uncle Toby.どういう意味だ? トビーおじさんよ
Oh, Uncle Toby. I’ll be sure to include that in my Amber Alert.不審者リストに入れておく
Oh, my God! Okay. Can I step in here? I think I can help.信じられない! まあ 落ち着け
Haley, what your mom is worried about…ママは心配なんだ
is you getting your heart broken when Dylan goes off to college next year.ディランの大学進学で 君が悲しむと
He’s not going to college. That’s not what I’m– He’s not going to college?進学しない 進学しないって?
He’s in a band, okay? They’re going on tour.バンドでツアーに出るの
Oh, this just gets better and better.すばらしいこと
Why are you always on me about everything?もう小言はウンザリ!
Because you need to understand– Okay. Everybody, calm down! Let’s start from the beginning.2人とも落ち着いて 最初から話そう
What’s wrong with Spencer’s arm? [ Grunts ]スペンサーの腕がどうした?
Mom, I’m home!ママ ただいま おかえり お泊まり会は楽しかった?
Ay, baby! Did you have fun at the slumber party?おかえり お泊まり会は楽しかった?
You must be exhausted. No, I’m not tired at all.寝不足でしょ ううん 最初に寝ちゃった
I was the first one to fall asleep.ううん 最初に寝ちゃった
What’s on your face? A smile from having such a good time with my friends.その顔は? 楽しかったから笑顔に
No. Come here.違う おいで
Look. Oh.ほら だから みんな笑ってたんだ
That’s why they were laughing.だから みんな笑ってたんだ
I thought it was my funny take on current events.ジョークがウケたかと…
Why would they do something like that? Don’t worry about it.ひどいと思わない? 男の子はイタズラが 好きなんだよ
Guys pull pranks like that all the time. You just gotta prank ’em back.男の子はイタズラが 好きなんだよ
You just gotta show ’em you’re willing to give as good as you get.やられたら やり返せ
What do you think? Hmm.どう思う?
Revenge.リベンジか
I like it.いいね
Well, Mom, instead of dredging up the whole incident,ママ もう済んだことだ 蒸し返すより 忘れた方がいいと思うよ
maybe we should just try and repress it, like a– like a normal family.蒸し返すより 忘れた方がいいと思うよ
I can’t. I need closure.ケジメをつけなきゃ
I’m about to embark on a new journey.再出発の前にね
– I met a man. – Really?男ができたの ホント?
His name is Chas, and he’s asked me to come live with him in his foreign land.チャズよ “外国で一緒に暮らそう”って
– Wow. Where? – Canada.どこ? カナダ
– You’re moving to-to Canada? – French Canada.移住するの? フランス語圏よ
Oh. Oh. Oh. That’s wonderful.それは すばらしいね
It is wonderful. It’s just that when I think of all the awful things…そうでしょ でも その前に グロリアとジェイに謝らないと
that I said to Gloria and Jay and you and Claire, I feel such guilt.でも その前に グロリアとジェイに謝らないと あなたとクレアにも 心苦しくて
Give it time, and see Banff.バンフに行けば忘れる
Cam, please.キャメロン よせ
I just can’t give myself to him sexually.今のままじゃ 彼に体を委ねられない
Okay. Mom. Did not see that coming.意外な展開
Oh, oh. Don’t get me wrong. We satisfy each other down there–もちろん お互いに 満足させてるわよ
Oh! Can’t– Don’t wanna–聞きたくない
That’s why I need everyone’s forgiveness. I need your help, Mitchell.みんなの許しが欲しいの 助けて ミッチェル
Did you hear that, Mitchell? Your mom needs your help to make love to her new man, Chas.ママのメイクラブを 手伝ってあげなさい
That’s not weird at all.当然のことだ
Mom, I– [ Chuckles ] I’m just not really sure what you’re asking me to do, Mom.ママ… 僕にどうしろと?
Well, everyone’s mad at me. Oh–謝りたいの
Maybe you could pave the way so that I can apologize.そのお膳立てさえ してくれればいい
Well, um, you know,そうだな 今夜 夕食会があるから
we are actually all supposed to have Sunday dinner tonight,今夜 夕食会があるから
so maybe I could go around and ask everyone if it’s okay for you to join us.みんなに聞いてみるよ
Oh! I knew I could count on you. Oh, my beautiful boy. Mmm.やっぱりママの坊やは 頼りになるわ
I love you so much.大好きよ
There’s a fish in nature that swims around with its babies in its mouth.自分の子をくわえて 泳ぐ魚がいる
That fish would look at Mitchell’s relationship with his mother… and say, “That’s messed up.”ミッチェルと母親の関係は それよりイカれてる
Hey. Hey.ヘイリー 何?
Boy– [ Clears Throat ]さっきは…
things with your mom got pretty intense down there, huh?ママと派手にやったな
All like East Coast-West Coast. You feelin’ me?まるでギャングの東西抗争だ
Act like a parent, talk like a peer. I call it “peerenting.”友達(ピア)のような親(ペアレント)を “ピアレント”と言う
I learned it from my own dad, who used to walk into my room… and say, “What’s up, Sweathog?”僕はよく父に “よう ブタ”と呼ばれてた
Honey, I would love to let you go to the concert.ヘイリー コンサートに行きたいよな パパもよく行った
Are you kidding me? I think concerts are rad.コンサートに行きたいよな パパもよく行った
– Hello? I was a Hall-Raiser. – A what?ホール&オーツとか 誰?
I followed Hall & Oates around the country one summer.ホール&オーツだよ
“Rich Girl” just spoke to me.“リッチ・ガール”とか 知らない?
I was dating this girl. Not– Not dating.“リッチ・ガール”とか 知らない? そういう歌があって パパは夢中で…
I guess I was following her too, kind of–そういう歌があって パパは夢中で…
Okay, Mom just doesn’t trust me, and it’s not fair.ママは私を信用してない
She trusts you. It’s just that weird stuff happens at concerts.お前の年頃の男は いつもムラムラしてるから…
– Boys get urges. – Ew.お前の年頃の男は いつもムラムラしてるから… やめて
Dad, is there something you want?何か用?
Yes, there is– to connect with this girl right here.パパは― お前の味方だ
Now, come on. Pretend I’m not your dad. We’re just a couple of friends kickin’ it in a juice bar.友達みたいに ジュースバーにでも行こう
– What’s a juice bar? – Okay, a malt shop. Whatever.ジュースバーって? 何でもいい
Dad, I don’t– No. Who’s Dad?“パパ”じゃない
Who’s Dad? I’m– I’m Marcus from Biology.僕は生物学のクラスの マーカスだ
Hey, Haley. How’s it going with you and Dylan?“ヘイリー ディランとどう? 変なとこ触られた?”
Has he tried anything inappropriate with you? Girl.“ヘイリー ディランとどう? 変なとこ触られた?” どう?
[ Girl ] What are you doing? Nothing. Just talking to some dork I met in a malt shop.キモい男にナンパされた
Hey, Mitchell. What’s up? Hey! Just in the hood.ミッチェル 近くまで来たんだ
Do you– Do you remember how Mom gave up a career to raise us?ママは僕たちのために 仕事を辞めたよね
Promising career.有望な仕事をね
Oh, God. Claire?ウソでしょ クレア
Mom.ママ?
Why so long?長いこと…
I know, I know. It’s weird when we haven’t talked for a while.ホント しばらくぶりね
I mean your hair. Mmm. Mmm.あなたの髪よ
Well, if I can’t tell you, who will? [ Mouthing Words ]母親だから言えるのよ
So, Mom wants you to know that she’s very sorry about the incident,ママは例の事件を反省し みんなに許してほしいと ここに来たんだ
and-and she wants us to forgive her.みんなに許してほしいと ここに来たんだ
How very nice of her to say that through you.それはご立派
Do you see? The sarcasm is so hurtful, like a whip.ほらね あの子の皮肉は ナイフのように突き刺さる
You know how growing up, we all have that voice inside our head… that tells us we’re not good enough?思春期の頃って 自分で自分を否定するでしょ
Well, mine was outside my head, driving me to school.私は母に否定された
Uh, so– so anyway, Mom really wants to smooth everything over with Dad and Gloria.ママはパパたちとの 和解を望んでる
So I was thinking, uh, would it be okay if she maybe joined us for dinner tonight?だから今夜の夕食会に 招待したらどうかな
Because it may be the last time you ever see me.今日で会うのは最後かも
Well– Okay. Wait, Mom. What are you talking about?それって どういうこと?
Well, I’m– I’m moving…移住することにしたの
to a far and dangerous place.はるか かなたの危険な地へ
Canada. But, uh, she met a man named Chas.カナダだけど… チャズと一緒にね
Yeah. He’s a logger.“ロガー”なの
Uh, like a lumberjack?“きこり(ロガー)”ってこと?
No, he logs blood samples into a cholesterol study.血液サンプルを記録(ログ)してるの
Anyway, until I’m past this whole wedding debacle, I can’t be intimate with him.あの事件を清算しないと 彼と親密になれない
Oh. We do things to each other. We use our hands. Oh, my Lord.お互いに手ではヤるけど…
Hey, Nana. Oh, my little comet!おばあちゃん まあ ヘイリー
Hi. Oh, look at you. You’re all grown up.すっかり大きくなって
Hmm. Tell Mom that. She won’t even let me go to a concert.ママはコンサートにも 行かせてくれない
Overnight, with her boyfriend. [ Laughing ]彼氏と泊まりで
What are you laughing at?何がおかしいの
Oh, karma’s a funny thing, that’s all.これもカルマの法則かしら
– Remember Ricky? – Oh, God.リッキーを? やめて
Ooh. Who’s Ricky? [ Claire ] No one.誰? 知らない
Ricky was your mother’s boyfriend, and he looked like Charles Manson.ママの昔の彼氏よ チャールズ・マンソン似の
And one night, she didn’t come home until 4:00 in the morning.ある日 朝の4時まで 出歩いてた
4:00. Wow. Wow. Mom, what were you and Ricky doing?朝の4時まで? リッキーと何してたの
Nothing. We were doing nothing, and he was a very sweet boy,何もしてない ママは彼の良さを 知ろうともしなかった
which you might have known if you bothered to get to know him.ママは彼の良さを 知ろうともしなかった
– Dylan’s a sweet boy. – [ Scoffs ]ディランもいい子よ
Dylan. Dylan isn’t Ricky. Ricky– Ricky was a poet.リッキーとは大違いよ 彼は詩人だった
Dylan writes songs. Awesome songs.ディランはソングライターよ
And maybe you would know that “if you bothered to get to know him.”ママは知ろうとしないけど
Okay, you know? First of all, I am not my mother.あのね 私はママとは違う
I don’t judge people before I get a chance to know them.見かけで人を 判断したりしない
So you invite Dylan over to dinner tonight,見かけで人を 判断したりしない 今夜 連れてきなさい
and if he’s as sweet and as kind as you say he is,彼が あなたの言う通り ステキな子なら―
then I have no problem considering letting you go to the concert,彼が あなたの言う通り ステキな子なら― コンサートのこと考え直すわ
after I do a background check on Uncle Toby.トビーおじさんを 調べたあとでね
Thank you. Thank you. Thank you, Mom. I’m gonna go call him!ありがと ママ! 彼に電話する
That’s very revealing. That’s my parenting style.潔いわね 私の教育方針よ
– No, I meant your blouse. – Mom!ノーブラのこと ママ!
Claire, wait. Come– Not making this easy.待って 余計なことを
Claire, come on. Stop, stop, stop.クレア 頼む ママを夕食会に呼ぼう
Just let her come to dinner, apologize to Dad and Gloria,クレア 頼む ママを夕食会に呼ぼう 謝って気が済めば チャズと再出発できる
and she and Chas can live happily ever after.謝って気が済めば チャズと再出発できる
In Canada. In Canada.カナダで? そう
Wait. Why don’t you make her fix this, instead of you doing it as usual?あなたはママに甘すぎるのよ
Whoa. What’s that supposed to mean?何のことだ いつもママの尻拭いを
Mom makes a mess, and there’s Mitchell to clean it up.いつもママの尻拭いを それは違う
That is so not true.それは違う
If anything, you’re the one with the screwed-up relationship with Mommy–姉さんこそ マミーと仲良くしなよ
With Mom. Wow. “Mommy”!やだ “マミー”?
No, I didn’t say it– Damn it. Ooh. Fine. Fine.やだ “マミー”? 分かった でもダディに聞いて
She can come, but she’s gotta clear it with Daddy. “Daddy”?分かった でもダディに聞いて “ダディ”?
I did not say “Daddy.” You said “Daddy.”言ってない 言ったよ
Hey, Dad. Mitchell, what are you doing here?パパ ミッチェル どうした?
Uh, I’m sorry to bother you. Can I talk to you and Gloria for a second?話があるんだ グロリアは?
She’s out dealing with a Manny situation.マニーと出かけた
– He set a kid’s bike on fire. – Why?自転車に放火しに
Oh, I might have told him to get even with some kids,友達にイタズラされたから
and he went all Rambo with it. [ Shouts ]私が“やり返せ”と
Not my best parenting moment.親失格かな
[ Chuckling ] Not your worst. What’s up?そうだね 話って?
Uh, well, you know, uh, Mom’s in town. Your mom?ママが来てるんだ お前の?
No, your mom. She’s back from the grave. Yes. Yes, my mom, Dad.パパのママが 生き返ったとでも?
My mom would be less scary.その方がマシだ
Listen, she’s a wreck about what happened at the wedding, and she wants to come to dinner tonight to apologize to everyone.ママが結婚式での失態を みんなに謝りたいって
Still her little errand boy, I see.今もママの使い走りか
No– Why does everybody keep saying– No.違う 僕はただ…
I– I’m just trying to piece this family back together.家族の絆を取り戻したいんだ
So, you’ll talk to Gloria about Mom coming to dinner?グロリアに伝えて
Oh, Gloria would never go for that in a million years.ムリだよ あいつはまだ怒ってる
She’s still furious with your mother, which is why I’m not talking to you.ムリだよ あいつはまだ怒ってる だから私を巻き込むな
What did I do? This conversation never took place.僕が何を? 話は聞かない
That’s not very nice. I drove all the way here. You were never here.わざわざ来たのに 電話でも済んだだろ
– You never even called. – I would’ve called, but I thought it would be better–電話でも済んだだろ 直接 言いたくて… どうしろと?
What’s happening here?直接 言いたくて… どうしろと?
Listen, I would love to get this thing behind us,いいか 私もすべて水に流したい
but Gloria would never forgive me if I pulled a fast one on her.だがグロリアが許さん
That’s why you’re going to pull a fast one on her, and I’m not going to like it one bit.だから私は この話を 聞かなかったことにする
Okay, that’s just great. No, that’s great. So, it’s all up to me.僕に悪者になれって?
I can’t hear you because you’re back home, and I’m taking a nap.何も聞こえん 私は昼寝中だ
D-Money! There he is. Hey.Dマネー よく来たな
Come on in. Hey.入って
Hi. How you doing?やあ
Good. Um– Uh, hey, everybody.来て みんな ディランよ
This is Dylan. Hey.みんな ディランよ
He has a very gentle soul.彼は魂の美しい子よ
You got that from “Hey”?分かるわけ? ディラン 愛用のギター?
So, Dylan, see you brought the ax.ディラン 愛用のギター?
Yeah, yeah. I just came from practice. Sweet.リハ帰りなんだ 昔を思い出すよ
– Miss those days. – Oh, you were in a band?昔を思い出すよ バンドに?
Could have been, but in high school I was really all about my magic, so–それも考えたが 高校ではマジック部に…
Oh, my God. Over. [ Doorbell Ringing ]もう黙ってて
– Oh, that’s gonna be Dad and Gloria. – Oh, Mitchell.パパたちよ ミッチェル どうしよう
I know it’s silly, but I’m a little nervous.ミッチェル どうしよう 緊張するわ
Oh. That’s not silly. You should be. [ Door Opens ]そりゃそうだろうね
Hola. Hola. How are you?いらっしゃい 元気?
Manny? Phil.マニー フィル
Nice mustache. Thank you.いいヒゲだ
Don’t make fun. He may burn your house down.放火されるぞ
– Oh, boy. – Dede.やあ ディード ジェイ
– Hi, Jay, Gloria. – What is she doing here?グロリア なぜここに?
What does she mean, “What is she doing here?”どういうこと?
– Mitchell told you I’d be here. – Lies!聞いてるでしょ 何を? 言ったら来なかった
I couldn’t tell her, because she wouldn’t come.言ったら来なかった
Gloria, uh, my mom wants to apologize for everything.グロリア ママが謝りたいと
So you just spring it on Gloria like this? Mitchell, what the hell is wrong with you?お前が呼んだのか? 何を考えとる
– I don’t want her apologies. – Who could blame you, honey?謝罪なんて… 分かるよ 全部ミッチェルが悪い
Which is why this is a terrible idea by you!分かるよ 全部ミッチェルが悪い
Jay. Manny. Let’s go.さあ 帰りましょ
Oh, wait, wait, Gloria.グロリア 聞いて
I– I just want to tell you how sorry I am for ruining your wedding.結婚式をブチ壊して 本当に悪かったと思ってる
I was struggling with being alone.あの時の私は 孤独に苦しんでて…
Meanwhile, Jay moves on so easily,ジェイは さっさと再婚した
and-and not with just anyone–しかも よりによって相手は―
with a… young…しかも よりによって相手は― その… 若くて美しい女性だった
and smart and beautiful woman.若くて美しい女性だった
I don’t expect you to forgive me.許してとは言わない
If I were you, I’d want to punch me right in the mouth.立場が逆なら 顔をブン殴ってる
I think we’ve had enough revenge in this family for one day.今日はもう リベンジは十分だわ
Ah. Okay. Y– You see?今日はもう リベンジは十分だわ よかった 和解できたね 僕のおかげで
Yeah, we’re all gonna move past this, and because of me,よかった 和解できたね 僕のおかげで
who’s not a mama’s boy, but is a caring person with wisdom and emotional insight.僕はママっ子じゃないし 精神的に大人なんだ
So make a note, bitches. It’s not a good color on you.覚えてらっしゃい キャラが違う
I forgive you.許すわ
Oh, wow.ウソみたい
I am not prepared for this.許してもらえるなんて
I just–言葉もないわ
I– I wanna rip your head off! What?言葉もないわ この泥棒猫!
You ruined my wedding! Oh, no!一生 許さない!
Oh! I got Gloria! – I got Gloria! – Mom, come on.グロリアは僕に任せろ
Stand up like a big girl. Come on.ちゃんと立って もう いい加減にしろ
All right. Stop it. Stop it. Stop it, the two of you.もう いい加減にしろ 2人とも! 本当にごめん
I am so sorry about this. No, it’s cool. It’s cool.本当にごめん いいんだ
This is ridiculous. Gloria didn’t steal me, Dede, and you know it.バカげてる 離婚は グロリアのせいじゃない
We grew apart for years, and you left to find yourself, remember?お前は離婚に同意し “自分探し”の旅に出た
I thought I could handle this.こんなはずじゃ…
– I’m so sorry. – You don’t say sorry anymore!ごめんなさい もう“ごめん”じゃ 済まないよ!
That word means nothing in your mouth! I got Gloria.もう“ごめん”じゃ 済まないよ! グロリアは僕が
I don’t know what just happened.なぜ こんなことに…
[ Dylan ] I do.分かるよ
I mean, it seems pretty simple to me.僕にはよく分かる
You’re reaching out, trying to hold on to something awesome.家族を失いたくない気持ち
Um, maybe– maybe you shouldn’t–ディラン 急に何を…
Look, look, look. I’m not used to this– the whole big family thing.僕はこんな大家族に 慣れてない
In my house, we don’t even talk to each other.僕の家族は口もきかない
You know, it’s funny– the first time I saw Haley, I knew I liked her.ヘイリーを ひと目で気に入ったのは
I mean, she’s beautiful and everything, but it’s-it’s not just that.単に外見が かわいいからじゃない
It’s that she’s got this killer confidence–単に外見が かわいいからじゃない 彼女は自信に満ちてる
you know, the kind of confidence that you get from having a family like this…すばらしい家族に 囲まれてるからだよ
that’s passionate…みんな温かくて―
and accepting of hot foreigners…誰でも受け入れる ホットな外国人に―
and gay dudes and nutty people.ホットな外国人に― ゲイカップルに変わり者
You know, a family that actually loves each other.愛に満ちあふれた家族だ
I can’t believe I’m gonna say this, but maybe we should let her go with him.コンサートに 行かせてあげようかしら
He’s perfect.いいやつだ
Everybody, Haley says that Dylan is a musician,みんな ディランは才能ある ソングライターなのよ
and he writes some great songs.ディランは才能ある ソングライターなのよ
Yeah. Play something, bro.何か歌って
Well, I guess so, if you want me to.そう言うなら
We could all use a nice tune right now.音楽で盛り上げて
This is, uh, actually a song I wrote for Haley. It’s called “In the Moonlight.”ヘイリーのために作った “月明かりの下で”を
Lovely title, Dylan. Thanks.いいタイトルだ
♪ The stars are falling from the sky ♪星が空から舞い降りる
♪ And you’re the reason why ♪それはここに   君がいるから
♪ The moon is shining on your face ♪月明かりが君を照らす
♪ ’Cause it finally feels ♪ ♪ It’s found its place ♪いるべき場所を    ついに見つけた
♪ ’Cause baby, baby ♪オー ベイビー
♪ I just wanna do you do you ♪君とヤりたくて    たまらない
♪ Do you wanna do me, do me ♪君も僕とヤりたい?
♪ Underneath the moonlight the moonlight ♪月明かりの下で
♪ Baby, baby ♪ ♪ Maybe I will steal you Uh, steal you ♪オー ベイビー   君の体を奪い
♪ Just so I can feel you feel you ♪君を強く感じたい
♪ Maybe that would heal you heal you ♪ ♪ On the inside ♪僕の中で  君を癒やしてあげる
She’s so not going. Not a chance in hell.絶対 行かせない あり得ない
[ Mitchell ] ♪ They don’t seem to mind ♪ほら 見てごらん
♪ The moon is shining on your fa-a-ace ♪月明かりが   君を照らしてる
♪ And it finally feels it’s ♪いるべき場所を…
♪ Found its place ’cause ♪ついに見つけた
♪ Baby, baby ♪オー ベイビー
♪ I just wanna do you, do you ♪君とヤりたくて     たまらない
♪ Baby, you can do me, do me ♪君も僕とヤりたい?
♪ And I will do you, do you ♪激しくヤりまくろう
[ Together ] ♪ Maybe it would heal you heal you ♪ ♪ From the inside ♪僕の中で  君を癒やしてあげる
♪ From the inside ♪ ♪ From the inside ♪僕の中で
Never good at harmonizing. That was good.ハモった バッチリ

Follow me!

PAGE TOP
タイトルとURLをコピーしました