【独学用】海外ドラマで英語学習『ブレイキング・バッド シーズン1 第5話』(無料英訳・和訳付)

映画

お気軽にお問い合わせください。

お問い合わせ

独学で海外ドラマを英語学習している方におすすめ。

『ブレイキング・バッド シーズン1 第5話』の英訳・和訳を無料で提供します。

英語の聞き流しを続けているけど、一向に海外ドラマを字幕なしで理解できる気配もなく、
やり方や成果に疑問を感じていることはないですか?

ストーリーを理解できずに、モヤモヤした気持ちで英語を聞き流して勉強している方向けです。

言葉の意味をクリアにした上で、きちんと英語をマスターしたい。

英訳、和訳が手元にあることで、いつでもどこでも自分のペースで繰り返し復習ができます。

無料でPDFをダウンロードできます。

YouTubeの映像もリンクに貼っておきました。

きちんとストーリーや言葉の意味を理解した上で、
自分のペースでシャドウイングしながら繰り返し復習をしてみてください。

シーズン1解説

ブレイキングバッド シーズン1【解説】Breaking Bad Season1

あらすじ

第5話 ウォルターの選択

ウォルターの昔の研究仲間がガンの治療費を払うと申し出て来た。
スカイラーは受け入れるようにウォルターを説得しようと策を講じる。

第5話 英訳・和訳(意訳)

Here’s my résumé.これが 僕の簡単な紹介です
I mean, technically it says “curriculum vitae”…ビジネス風に言えば—
…which I think is more professional, but, you know…履歴書というやつです どちらでも同じですね
…same thing, pretty much.どちらでも同じですね
That’s– Wow, great.丁寧にどうも
This position truly is a no-experience-necessary kind of thing.でも 今回の仕事は 経験不問でね
And it doesn’t really say it here…実は 履歴書には 書いていませんが—
…but I have a solid background in sales.セールスの経験は それなりにあります
I’m pretty much a self-starter, so….積極的な性格でして
-That’s excellent, but– -Excellent.すばらしいが・・・ 任せてください
I just…任せてください
…I really feel I could be a major…セールスの即戦力として—
…major asset to your sales force.必ず役に立ちます
I’m thinking there’s a little misunderstanding. This isn’t actually a sales job.少し誤解しているね 営業職の面接じゃない
I mean, I’d be happy to consider you for a sales position…営業職を希望するのは うれしいが—
…but all our agents need to be licensed…資格が必要なんだ
…have at least two years on-the-job experience… …and usually a college degree.それに2年以上の職務経験と 大学の学位も
What you’ll be doing is more like…今回の募集は— ちょっとした宣伝の仕事だ
…advertising.ちょっとした宣伝の仕事だ
Hey, Jesse.ジェシー
Hey, man.待てよ
Yo, man.元気だったか?
-What up? -Badger?元気だったか? バッジャー?
Where you been keeping yourself?最近 どうしてた?
Nice duds.キマってるな
Yeah, you too.お前もな
Yo, why would you wanna do this lame-ass job, anyway?こんなバカな仕事 よくできるな
I mean, no offense.非難じゃなくて
Because I’m on probation, yo.保護観察中で—
I gotta prove to the man I’m rehabilitated.更生の証明みたいなものさ
Upstanding citizen, all that shit.働く市民ってわけ くだらねえ
It’s really good exercise too.これでも いい運動になるんだ
You can’t just stand there, you have to spin the arrow.突っ立てるだけじゃない
There’s all these moves you have to learn, like “the helicopter.”これをプロペラのように回す
Yeah. See, yeah? That one’s a bitch.見たか? コツがいるんだ
I’m not very good at it yet.まだイマイチだけど
You really opened my eyes to the possibilities.思ったより 面白そうな仕事だな
-Yeah. -Hey, anyways…話せてよかった
-…thanks for the toke. -Any time.ありがとな ハッパぐらい いつでも
Speaking of which…ハッパぐらい いつでも
…you think you could maybe hook me up with some crystal?ところで クリスタルはあるか?
No, I’ve been out of the business for a while.そっちのビジネスは 現在 休業中なんだ
Actually, now thinking about retiring.そっちのビジネスは 現在 休業中なんだ 引退も考えてる
-What? No. -Yeah.ウソだろ?
That stuff you made is unbelievable.あのブツは奇跡の味だぜ
It was pretty awesome.もう作れない
Retirement? I can’t be hearing this.引退なんて 絶対にもったいない
No, man, I had this partner who was helping me cook.実は 調理をしてた相棒と いろいろあって
I mean, I was doing most of the work…一人でも作れるが・・・
…but he was an asshole, so….そいつが最悪でね
Anyway, I mean, pseudo’s getting harder and harder to come by and–それに 原料を 手に入れるのが難しい
Yo, I can hook you up with some pseudo.それなら 俺が手伝うぜ
Major pseudo. I got channels, bro.原料はちゃんと 調達するから—
We could partner up.組まないか?
No pressure. No pressure. Just think about it, all right?無理にとは言わない 考えてみてくれ
Oh, shit. I gotta go.じゃあな
Yo, this way to savings.お得なローンはこちら
Save your dollar bills, y’all.しっかり節約しよう
Come on! Save some money.みんなで節約しよう
It’s a stupid gift.バカな贈り物だ
No, it isn’t. He’ll love it.きっと喜んでくれるわ
I don’t know what I was thinking.気が進まない
Didn’t the invitation even say “no gifts”?招待状にも “手ぶらで”とあった
-Walt. -What? We have to go.ウォルター 引き返しちゃダメよ
I know, I’m not complaining.そうは言ってない
Yes, you are.そうかしら
Look, we need this.いい機会だわ
We’ve been through a lot lately. Okay?最近 いろいろあったしね
Jesus, guess we didn’t get the “beige” memo.ベージュだらけ 聞いてないわよ
We’re okay.気にするな
Yes, I look like I’m wearing a prom dress from 1985.80年代 プロムで着た ドレスだと分かる?
Honey, you look fine.キレイだよ
Walt, this is the only thing I could find that fit me.でも これしか 入るのがなかった
God, would you look at that. The invitation said “no gifts.”あれを見ろよ すごいプレゼントだ
Sir, I’ll take that for you.そちらを お預かりします
-Thank you. -You’re welcome.ありがとう
Oh, look, there’s Elliott.ほら エリオットよ
Oh, come on, let’s go say hello.あいさつしよう
Elliott.エリオット
Walt. You made it.やっと会えたな
Happy birthday.誕生日おめでとう
-Wouldn’t miss it for the world. -Skyler.誕生日おめでとう スカイラー
Great to see you. You look beautiful, as always.相変わらずキレイだ
Well, these days a little more big than beautiful, but….最近は サイズが 大きくなる一方で・・・
Of course, congratulations. That was such great news.おめでただったね! 聞いてるよ
-Thank you. -Gretchen, look who’s here.グレッチェン おいで
It’s been ages.久しぶり
Oh, it’s so good to see you.会えてうれしいよ
Skyler, welcome. Congratulations.スカイラー おめでとう
Thank you. It’s really nice to be here.スカイラー おめでとう お招き ありがとう
-When are you due? -In about 10 more weeks.予定日は? まだ10週間は先よ ちなみに—
And actually, we recently found out that it’s a girl.最近 女の子だと 分かったの
-Oh, that’s so wonderful. -Yeah.それは楽しみね
Yeah, we’ve been thinking about it for ourselves.私たちも そろそろ考えてるの
Yeah, thinking about it.頑張らないとな
Oh, hey, by the way…そうだ ところで—
…securing that patent was just amazing.特許が取得できて よかった
I mean, the work that your company is doing….君たちの会社の 努力の結晶だからね
Congratulations to both of you.二人とも おめでとう
-Hard work and a lot of luck. A lot. -Yeah. Oh, well, now.努力と運だね 幸運に恵まれた
Elliott. Excuse us, we gotta say hi.ちょっと失礼して いいかな
Make yourselves at home, we’ll catch up.くつろいでくれ また後で
-Okay. -So glad you’re here.ゆっくりしてね
Shall we?どうぞ
Walt? I thought that was you.ウォルター? やっぱり君だ
Farley. Long time no see.ファーレイ 久しぶりだな
-This is Walter White. -Hello. Back at Caltech, he was–ウォルター・ホワイト 大学時代の友人だ
You were just a master of crystallography.結晶学のトップだった
I remember this one time we were stuck on this protein problem…タンパク質の問題で 行き詰まった時だ
…for weeks.何週間も悩んだのに—
You just breezed right in… …and you had one word for us….君のたった一言で 解決した
Synchrotrons. It was synchrotrons, yeah.シンクロトロン それを使えと
They generate pure and more complete patterns than x-ray beams.結晶構造を 詳しく調べられるし—
Data collection takes a fraction of the time.データ集計も早い
This is the White in Gray Matter.彼が“白(ホワイト)”なんだ
-Tell them, Walt. -Okay.説明してやれ
Well, back when Elliott and I were in grad school… …we came up with the name.大学院の時に エリオットと会社名を考えた
Schwartz, black. Walter White.シュワルツは ドイツ語で“黒”
So together they became Gray Matter Technologies.僕の姓は“白”だから “グレー”と
-Cute, huh? -So you run the company with Elliott?いいだろ? では 共同経営も?
No. No, that’s Gretchen and Elliott.会社はグレッチェンが パートナーだ
Yeah, yeah. You know, I gravitated toward education.僕は教育方面に進んだ
What university?どこの大学で?
Oh, wow, it’s a Stratocaster.ストラトキャスターだ
Not just any Strat. That’s one of Clapton’s.しかも エリック・クラプトンのだ
No way.ウソだろ・・・
“To Elliott, sorry about the buckle rash, Eric Clapton.”“エリオットへ 傷は許してくれ” “E・クラプトン”
Thank you. This is beautiful.ありがとう まさに名品だ
-Why is he doing this? -Beautiful. What is he, like, 8 years old?プレゼント披露なんて 8歳の子供みたい
Oh, this is from Walt.ウォルターからだ
-Oh, God. -It’s okay.心配しないで
Yum Good Ramen.“めちゃうまラーメン”
This is what Walt and I lived on…僕らの思い出の品だ 10か月間 二人で これを食べながら—
…for 10 months straight…10か月間 二人で これを食べながら—
…while we were working on our thesis.研究に取り組んだ
Sold them down at Ralstow’s in the hardware aisle.このラーメンは 金物コーナーに並んでて・・・
Right next to the– What was it?どこだっけ?
-Sterno. Yeah. -The Sterno.燃料の隣だ
Yeah, 10 for a dollar ninety-nine.10個で1ドル99セント
To this day, I am convinced these noodles…今だから言えるが— これがあったから 今の成功がある
…were responsible for our success.これがあったから 今の成功がある
This was our lifeblood.大切な活力源だった
Man, where’d you find these? I thought they’d been outlawed years ago.発売中止だと思ってた よく見つけたな
I love it.感激だ
Thank you, Walt.ありがとう
For the man who has everything.君は何でもあるから
-No, no, no. -It was. -No, you remember the fat guy. -Yes.そうじゃなくて 太った男だ
We used to call him Snot Trough.“鼻タレ”と呼んでた
He had that thing under his nose.いつも鼻の下が カピカピになってて・・・
-What do you call that thing? -That was Dobkins.いつも鼻の下が カピカピになってて・・・ ドブキンスだよ いつもココア臭くて
That was the same guy who always smelled like chocolate milk.ドブキンスだよ いつもココア臭くて
-It was. -No, no, no.そうだよ 絶対に違うよ ドブキンスじゃない
It wasn’t Dobkins, it was….絶対に違うよ ドブキンスじゃない
Anyway, I swear to Christ, he used to iron those patches…誓ってもいいが その鼻タレ男は— ひじにパッチをつけてた
…onto the elbows of his Members Only jacket…ひじにパッチをつけてた ジャケットにつけて かっこいいと思ってた
…because he thought it made him look distinguished.ジャケットにつけて かっこいいと思ってた
-Didn’t it? I thought it– -No.それで?
Oh, God. Well, here’s to Snot Trough.じゃあ 鼻タレに乾杯
-To Snot Trough. -Wherever you may be.どこにいようと・・・
God bless him.彼に祝福あれ
Do you remember the professor who used to hate Robert Wilhelm Bunsen?ブンゼンを毛嫌いした 教授もいたな?
Yes. All you had to do was mention the Bunsen burner… …and he was off on a rant.ブンゼンバーナーと 言うたびに大騒ぎだ
“Oh, he didn’t invent it.” Do you remember the waving?“彼が発明したのではない”と ムキになってね
“He just improved it,” you know.“改良しただけだ!”と
It was easy to kill 15 minutes. Yeah.それで15分はつぶれた
Oh, God. I miss this, Walt.この感じ 懐かしい
Yeah. Me too.そうだな
Listen, we ought to get together more often.これから たまに会わないか
Skyler and I would love to have you and Gretchen…これから たまに会わないか 我が家の夕食にも ぜひ来てほしい
…over for dinner sometime.我が家の夕食にも ぜひ来てほしい
Oh, sure, yeah, absolutely.もちろんだよ
But, you know, what I mean is that you and I should work together again.だが もっと言えば また一緒に働きたい
-Are you gonna teach high school? -No, no, no, seriously.高校で教えるか? いや まじめな話 一緒にやらないか?
What’s stopping us?いや まじめな話 一緒にやらないか?
Wait a minute, Elliott, what are you–?待ってくれ
Are you asking me to come work for you at Gray Matter?君の会社に誘ってるのか?
Yeah, why not? You’d fit right in. You’re brilliant, you got a ton of experience.君には才能もあるし 経験だって申し分ない
Well…それはどうかな
…I wouldn’t really know where to begin.それはどうかな 足手まといだよ
I mean….足手まといだよ
God, you have no idea.僕の日常を知らないから そう思うだけさ
I spend my days just drawing out atoms on the chalkboard…僕の日常を知らないから そう思うだけさ 原子の構造を黒板に書き 周期表を教える毎日だ
…and trying to get these kids to learn the periodic table.原子の構造を黒板に書き 周期表を教える毎日だ
Look, I understand.確かに感覚は 少し鈍ってるだろう
You’re a little rusty, but you’re not seeing the upside here.確かに感覚は 少し鈍ってるだろう だが 利点もある
We could really benefit from a new set of eyes.僕らにとって 君は新しい視点だ
You know when you’ve been trying to crack some problem… …for months on end, you get tunnel vision.同じ人間だけで考えても 視界が狭まるだけだ
One guy thinking outside of the box, you may be exactly what we need.外側から考える 君のような存在が必要だ
Well, listen, Elliott, it–どうか聞いてほしい
The offer is very appealing, it really is, I thank you.とても魅力的な誘いで 光栄に思う
But there’s….実はその—
There’s something you should know.伝えることがある
I have some personal issues.個人的な問題なんだが・・・
Look, there’s nothing we can’t work out.僕らなら うまくやれる
Well, yeah, but… …it’s complicated.そうだが 厄介なんだ
We can help you.力になるよ
We have excellent health insurance.手厚い保険も用意する
The best.最高のね
Hey, did you try those prosciutto-wrapped figs? They were, like, wow. They were just–イチジクの生ハム巻きが おいしくて興奮しちゃった
I must have had about 30 of those suckers.あれなら 30個は食べちゃう
Oh, and the seafood table, did you see that?シーフードのお皿を見た?
They had lobster tail, they had crab legs, like, shrimp. They had….ロブスターにカニ エビがどっさり・・・
-Walt. -What the hell did you say to Elliott?どうして勝手なマネをした
-What? -You told him about the cancer… …didn’t you? Didn’t you?彼にガンのことを 話しただろ?
I can’t believe it.信じられん
Okay, we were talking, he asked how you were doing…様子を聞かれたから 話したまでよ
…and I am sorry, but I don’t have the best poker face these days…悪かったけど ごまかせなかったの
…where that’s concerned.核心を突かれてね
He knew something was wrong with you, and he pressed me.彼は心配して しつこく聞いてきた
He pressed you? Come on.よく言うよ
Walt, when it came right down to it…そう言うけど—
…I didn’t know what to do but tell him the truth.事実を話すしかなかった
The truth? Well, how about you just said, “He’s fine,” huh?普通に“大丈夫”だと 言えばいい
You could have said that. “He’s fine.” It would have been done.ただ元気だと言えば 済む話だ
I don’t like the way you’re talking.ひどい言い方ね
I don’t like the way you talk about private affairs…個人的な問題を 勝手に言いふらすな
…to people who are not even in our lives anymore.久しぶりに会った友達だぞ
Well, what exactly did he say to you?彼に何か言われたの?
-He offered me a job. -What?仕事に誘われた
Yes. Kind of like some fig leaf, you know.あいつらしい心遣いだ
Some face-saving bullshit…僕のメンツを考えて—
…that allowed me to generously accept his charity.仕事ならば 金も受け取るだろうとね
And then when I turned that down, he flat out… …offered to pay for my treatment.だが 仕事を断ると 今度は治療費を払いたいと
Which is exactly what you expected him to do, didn’t you?どうせ君の差し金だろ?
-Walt. -Didn’t you?違うか?
-No. I did not put him up– -Please. Come on. Come on.いいえ そんな話は一言も・・・
Okay, what did you say?それで 申し出は?
Walt?答えて
What do you think I said?分かるだろ
Why? Walt.ねえ どうして?
-Ready to go? -I’m taking the bus.出るか? バスで行く
Bye, honey.気をつけてね
Hey, dude. Are these bullet holes?これって銃弾の跡だろ?
No, man. Those are for, like, you know…そうじゃなくて 何て言うか—
…ventilation.換気口だな
Cool.クールだ
Nice setup, huh?すごい道具だな
-Man. -This is nothing, man. I used to have, like, twice as much glassware…少ない方だ 以前は この2倍あった
…until my dumb-ass ex-partner drove us into a ditch and wrecked most of it.バカな元相棒が— 路肩に突っ込んで 壊したんだ
Big-ass beaker, huh?デカいビーカーだな
Hey, wait, wait, no, that’s– Yeah, that’s a boiling flask.気をつけろ 蒸留用のフラスコだ
This is a beaker.ビーカーはこっち
Here’s a Griffin beaker. Here’s a volumetric beaker.グリフィンビーカーに 容量を測る物もある
Here’s an Erlenmeyer flask.それから 三角フラスコ
You got–それに・・・ すげえな 博士みたい
You really know your shit.すげえな 博士みたい
It’s just basic chemistry, yo.化学の基本だよ
…you got something for me?例のモノは?
Hells, yeah.そうだった
Okay. We’re in business.早速 仕事にかかるか
Right on, Badger.使えるヤツだ
Dude, check this out.見てくれよ
Jesus.何で持ってきた?
-What are you bringing that for? -Hunting.何で持ってきた? 狩りだ イノシシを撃つ
We might see javelinas.狩りだ イノシシを撃つ
Are you gonna help me or what?少しは手伝え
Badger!出番だぞ
I need five each. Come on, two more.それぞれ5ドルだ
What about him?ヤツはどう?
Are you kidding? He looks younger than us.バカ言うな まだガキだ
Whatever.そうか
What about that guy?あの男は?
No, he looks like a businessman.ビジネスマンはダメだ
So businessmen are always in a hurry.とにかく いつも急いでる
They’re always, like, going to some meeting or something.会議があるとか言ってね
Seriously, he’s just gonna say no.頼んでもムダだ
Hey, hey, this guy. This is our guy. You’re up.イケそうな男が来た しっかりな
Why do I have to do it?どうして僕が?
Give me the crutches and I’ll go do it.お前なら断られない
Excuse me, hey…すみません
…we forgot our IDs, and we were wondering…身分証を忘れたので—
…if you could do us a favor and buy us a six-pack?ビールを 買ってもらえませんか?
You know, what you’re asking is illegal.頼むのも違法だぞ
No, it’s not.いいえ 違います
Yeah, it is.違法なんだ
Guess you win the jackpot.大当たりだな
This is not how I wanted to spend my night off.今回は大目に見るが—
Consider this your first and last warning.反省して 二度とやるな
-Yes, sir. -You’re lucky you got a good dad, here.父親に感謝しろ
If the other guys hadn’t run…友達が逃げなかったら—
…I could’ve talked my way out of it.うまくごまかす自信はあった
Not cool, man. Not cool.お前 何してんだ
What, you never tried to buy beer when you were my age?同じような経験あるでしょ?
I’m talking about you calling me and not your father.なぜ 父親に電話しない
How do you think that’d make him feel?彼が傷つく
I don’t even know what to say to you.何も言うことはない
Just go.部屋へ
I’ll deal with you later.話は後で
Where’s Walt?ウォルターは?
I haven’t seen him since this morning. Your guess is as good as mine.心配ないわ 朝から出て行ったきり
Listen, do me a favor, all right? Don’t tell him about the kid.今夜のことは伝えないでくれ
He’s just a teenager trying to score some beer.ビールもほしくなるさ
…growing pains.年頃だよ
I mean, he finds out his dad’s sick, he starts acting out, you know?父親の病気を知り ヤケになってる
First the pot, then this.最初のハッパもそうだ
The pot?ハッパ?
-You told me the kid was smoking. -That’s what Skyler told me.違うのか? でも そういう口ぶりだった
-I mean, you may as well have. -I wasn’t talking about Walter, Jr.でも そういう口ぶりだった それは ジュニアじゃなくて—
I was talking about Walt.ウォルターの話よ
Excuse me?何ですって?
He admitted it.白状したの
He said he liked it.よかったと
Walt?あいつが?
I didn’t think he had it in him.意外だな
-It’s like he’s not himself lately. -Yeah.自暴自棄みたい
I mean…だって—
…why would anyone in their right mind choose not to do treatment?治療を受けないなんて 言い出したのよ
Especially when it’s completely paid for.費用の心配もないのに
Why is he doing this?おかしいでしょ?
You know what we need to do?そこで考えたの
What we really need to do is sit him down, all of us…今 すべきことは 全員で彼を囲み—
…and get everything out on the table. Talk it all through.それぞれの本音を話して 説得することよ
-You mean an intervention? -No, no.つまり 仲裁しろと? そうじゃないわ
Just a family meeting.そうじゃないわ 家族会議よ
Where everyone can voice their concerns… …and be heard.お互いの心の声に 耳を傾けるの
You are a genius, bro. This cankenstein is unreal.おまえは天才だ これこそ 夢のメスだぜ
When we get back, I’m gonna burn that suit… …because we’re gonna make some mad dough.早く戻って さばこう がっぽり稼げるぞ
It’s not right.これじゃダメだ
What do you mean, it’s not right?どこが?
It’s cloudy. It’s not supposed to be cloudy.濁ってる くもりガラスみたいだ
Okay, that last time, it was glass.もっと透明でないと
So what? Cloudy, not cloudy? It looks good enough to me.濁ってなんかいない 上出来だと思うけど
Good enough.上出来だと?
Wait, wait. Yo, what are you doing?どうするんだ?
Are you out of your mind? I totally would’ve smoked that.気は確かか 十分 イケてたのに
It’s not for you, it’s for our customers. They’re gonna demand a certain standard.少しでも質が落ちたら 客は満足しない
What? What–? What are you–?一体 どうして・・・
-What? -We’ll just do it again.ウソだろ 作り直すぞ
Until we get it right.納得するまで
Walt.ウォルター
Please have a seat and join us.そこに座って
-We can do better. -Don’t you fucking think about it.もう一歩だな いい加減にしろ
Three entire pounds of pseudo wasted. Do you know how long I had to spin that sign?原料はタダじゃない バイト代で買ったんだ
-Get off me, psycho. -Helicopter, bitch!知るかよ ブン回してやる!
Asshole.あばよ
Open the door.開けろ
Come back here, you bitch!戻れ バカヤロー!
I’m gonna mess you up!ふざけるな
I really need to understand your thought process…あなたの考え方が 理解できない
…because clearly I don’t.だから 知りたいの
I feel that this decision you’ve made…私には— あなたの決断が 納得いかない
…is not only not in your best interest…あなた自身にも—
…it’s not in the best interest of our entire family.家族全員にも 最善とは思えないの
-Look, Skyler– -Not yet, please. I–それは・・・ まだよ 話せるのは—
I have the talking pillow.告白マクラを持つ人だけ
Everybody gets to speak their minds, remember? And then you’ll get your chance.順番が回ってきたら 考えを話して
Money has always been an issue for us, I’ll give you that.金銭的な問題は 大きな悩みだったわ
But now that Elliott is more than willing to pitch in–でも エリオットが 援助を申し出てくれた
Walt, I know, I understand that it’s hard for you to accept help.でも エリオットが 援助を申し出てくれた あなたが助けを嫌う 性格なのは分かってる
Maybe it’s the way you were raised.あなたが助けを嫌う 性格なのは分かってる
But, honey…でも時には—
…it’s okay to lean on people now and again.人の情けに甘えても いいと思う
You need this treatment.治療を受けてほしいの
And nothing can stop you from getting it… …except you.障害は何もない あとは あなた次第
-Am I allowed to respond? -In a minute.返事はしても? 待って
I think we need to go around the circle first.まずは順番に 聞いていきましょう
Hank, would you like to start?ハンクからお願い
Yeah. Okay, well….俺の考えは・・・
-What I would say is– -Take the talking pillow.俺の考えは・・・ マクラを持って
All right, look, buddy…まあ 聞いてくれ
…I know I don’t get to tell you this enough…うまく言えないが—
…but I care about you. A hell of a lot.本当に心配しているんだ
And this cancer thing….今回のガンは—
Let’s just– Let’s face it, you know, you were dealt a shit hand.ポーカーに例えると 最悪の手だ
But… …sometimes your luck can change.だが 続けていれば 運も変わってくる
I mean, I can’t tell you how many times I was– I started with a shit hand…最悪の状況から 何度も勝ってきた
…and I ended up with a, you know, a full house. Okay?フルハウスで 上がったこともある
I mean, the key is, you gotta hang in there.大切なのは粘り強く 賭け続けることだ
Man, you gotta keep placing your bets, keep placing your bets.大切なのは粘り強く 賭け続けることだ あきらめずにな
Hank…それで 何が言いたいの?
-…what the hell are you saying? -Please, Marie, let him talk.それで 何が言いたいの? 今はハンクの番よ 黙って聞きましょう
That’s what we’re here to do. Please.今はハンクの番よ 黙って聞きましょう
Go on, Hank.続けて
All right, look at it this way, okay?別の例えにしよう
It’s the bottom of the ninth, bases are loaded… …you’re up.9回の裏 満塁に 打順が回ってきた
But you got a bum arm, right?だが 打撃は全然ダメ
There’s no fricking way you’re gonna hit a homer, okay?ホームランの可能性はゼロだ
So you can either let the pinch hitter take the bat…ピンチヒッターに バットを渡すか—
…or you can hold on to your pride and lose the game.プライドを固持して ゲームに負けるか
You get what I’m saying?分かるよな?
You got your pride, man. I get it, okay? I get it.くだらないプライドは捨てろ
But this Daddy Warbucks wants to chip in, man.大富豪が助けてくれるなら—
I’m with your old lady on this one. I say take the money and run, man.素直に好意を受ければいい
Somebody wanna take this thing? Here.次は誰だ?
Yes, Walter–ジュニアも きっと—
Walter, Jr., I’m sure that you have about a million things to say, probably.ジュニアも きっと— いろいろ不安だと思う
And now is your chance.いい機会だわ
Go ahead. Just let it all out.思ってることを 全部 話して
This is bullshit.くだらない
-Hey, come on. -It’s all right.いいのよ
Talk.話して
Tell your dad how you feel.思いをぶつけて
-I’m pissed off. -Tell him.ガッカリだ 父さんに
I’m pissed off.ガッカリしたよ
Because you’re being….父さんは ただの・・・
You’re a pussy.ただの弱虫だ
You’re, like, ready to give up.すでに あきらめてる
What if you gave up on me, huh?僕には何て言った?
This here… …all the stuff I’ve been through…僕だって こいつで 頑張っているのに—
…and you’re scared of a little chemotherapy?父さんは 治療を怖がってる
Me, personally…個人的には—
…I think you should do whatever you wanna do.あなたの意思を尊重するわ
What?何ですって?
You told us to be honest about our feelings.正直に話しただけ 治療するのは彼なのよ
Walt’s the one with cancer, it’s his decision.正直に話しただけ 治療するのは彼なのよ 本人が決めることだわ
It’s not up to any of us.本人が決めることだわ
-Why in hell would you do this? -Hey, hey.今さら よく言えるわね
I wasn’t planning on agreeing with Walt.最初は 説得しようと思った
After sitting and listening to you all talk about his future…だけど 話を聞いてると— 本人の意思を無視して・・・
-…like he has no say in it– -He’s not gonna have a future…本人の意思を無視して・・・ 治療を受けなければ 未来はないのよ
…if he doesn’t get treatment.治療を受けなければ 未来はないのよ
I am a medical professional.私は医療現場で働いてる
I x-ray people in treatment every day.放射線治療の患者と接し— 毎日 彼らを見てるから 分かるの
I see them every day. And you know what?毎日 彼らを見てるから 分かるの
Some of them are absolutely miserable.本当に悲惨な思いを する人もいる
-Marie– -I’m sorry, but it’s true.悪いけど 事実よ
And some of them don’t wanna spend their last weeks or months…患者さんの中には 最後の日々を— 医者なんかと 過ごしたくない人もいる
…being picked at by doctors.医者なんかと 過ごしたくない人もいる
But they got talked into it by their families.でも 家族の説得で来てる
Can I get the pillow back? I agree with Marie.俺もマリーに賛成だ
What? Maybe Walt wants to die like a man.そんな死に方は あんまりだ
I don’t want him to die at all.彼に死んでほしくないの!
That’s the whole point of this. So either help or leave.だから治療が必要なのよ 邪魔するなら帰って
Skyler, I just wanted to do you the courtesy… …of giving you my honest opinion.あなたが正直な意見を 聞きたいと言ったのよ
You know, Marie, this is not debate club.討論会なら よそでやって
-This is my husband’s life– -I made one simple observation–夫の命の問題なの 1つの見解を言ったまでよ
-And it’s like you– How dare you– -Okay, so we disagree–他人事みたいに言わないで 反対するなら帰れと?
Ladies! Marie!反対するなら帰れと?
This is so stupid.バカみたいだ
All right, I’ve got the talking pillow now.今度は 私の番だ
Okay?いいか
We all, in this room…ここにいる全員に—
…we love each other.愛がある
We want what’s best for each other, and I know that.みんなの気持ちを 裏切りたくない
I am very thankful for that.心から感謝もしている
But what I want–だが 違うんだ
What I want, what I need…私が欲し 必要なのは—
…is a choice.選択なんだ
What does that mean?分かるように説明して
Sometimes I feel like I never actually…時々 不安になるんだ
…make any of my own choices… …I mean.自分で何かを決断したことが あったのかと・・・
My entire life…人生を振り返り—
…it just seems I never…情けないよ
…you know, had a real say about any of it.自分で選択したと 思えることがない
Now, this last one, cancer…これは人生最後の選択だ
…all I have left is how I choose to approach this.どうするかは自分で決めたい
Then make the right choice, Walt.正しい決断をして
You are not the only one it affects.家族の問題でもある
What about your son?息子は?
Don’t you wanna see your daughter grow up? I just….娘の顔は見たくない?
Of course I do.もちろん 見たい
Skyler, you’ve read the statistics, you….だが 君も診断結果を 読んだだろ?
These doctors… …talking about “surviving”…どちらの医者も “延命”の話だった
…one year, two years, like it’s the only thing that matters.それも 長くて2年・・・ 完治の道はない
But what good is it to just survive if I am too sick to work?生き延びても 待ってるのは地獄だ 働く自由を奪われ
To enjoy a meal?食事の喜びも失い
To make love?君も抱けない
For what time I have left…残された時間は—
…I wanna live in my own house.自分の家で過ごしたい
I wanna sleep in my own bed.自分のベッドで寝たい
I don’t wanna choke down 30 or 40 pills every single day… …and lose my hair…毎日 30種類以上の薬を飲み 髪を失うのはごめんだ
…and lie around, too tired to get up…そのうち起きられなくなり—
…and so nauseated that I can’t even move my head.吐き気で 頭すら動かせなくなる
And you. Cleaning up after me.それに トイレにも 行けなくなる
And me? What–?耐えられない
Some– Some dead man, some artificially alive–それは 死んだも同然だ ただ息があるだけ
Just marking time.ただの時間稼ぎだ
No. No.意味がない
And that’s how you would remember me.その姿が最期なんて・・・
That’s the worst part.そんなの最悪だ
So that is my thought process, Skyler.これが 私の本心だ
I’m sorry. I just….すまない
I choose not to do it.だから 治療は受けない
All right.分かった
“All right” what?何が?
I’ll do the treatment.治療を受ける
It’s gonna be okay.何とかなるさ
The lady from the billing office… …said they usually bill the insurance company directly.普通 費用は保険会社に 請求されるんだけど—
But since our HMO’s not paying for it, we can pay up front with a credit card.うちの保険は利かないから カードで払ったわ
Oh, and then Elliott will send a check.エリオットからの小切手は?
I will take care of it.そっちは任せて
Walter White?ホワイトさん?
-See you in a minute. -Okay.また後でね
Elliott.エリオットか?
Walt, it’s Gretchen.グレッチェンよ
Oh, hey. Hey, Gretchen, how are you?君だったか 元気かい?
You know, it was really great seeing you two the other day, you know.先日は 二人に会えて 楽しかったよ
Wow, what a party.盛大なパーティだった 実は 夫から—
Elliott told me about the cancer.ガンのことを聞いたの
I’m so sorry.私もショックよ
Well, you know…心配はいらない
…it is what it is, I guess.なんとかなるさ
I don’t know what to say.ただ言えるのは—
Except, I’m always here for you.あなたは一人じゃない
Both of us are. We wanted you to know that.私とエリオットがついてるわ
Yeah, well, thank you.ありがとう
Walt, Elliott told me that he’d offered to pay for the treatment. You have to accept.それと治療費のことだけど ぜひ受け取ってほしいの
That money, as far as we’re both concerned… …that belongs to you.元々 あなたのお金だと 私たちは思ってる
Even the name of our company, it’s half yours.あなたは会社の名付け親でしょ
Is this about you and me?断るのは私のせい?
Gretchen, I really appreciate the offer.申し出はうれしい
I do. But we’re fine.だけど もう大丈夫なんだ
As it turns out, the insurance came through after all. So…結局 保険が利くことが 分かってね
…I am covered. And….一件落着だ
Well, and, anyway, I really appreciate it, I really do. Thank you.二人の心遣いには 本当に感謝してる
Good. That’s good news.それは よかったわ
You know, that really was a great party.パーティ 楽しかったよ
-Keep in touch, okay? -Sure. Sure, and…連絡してね 分かった 電話ありがとう
…thank you for calling.分かった 電話ありがとう
Wanna cook?作るか

Follow me!

PAGE TOP
タイトルとURLをコピーしました