【独学用】海外ドラマで英語学習『フルハウス シーズン1 第1話』(無料英訳・和訳付)


独学で海外ドラマを英語学習している方におすすめ。
『フルハウス シーズン1 第1話』の英訳・和訳を無料で提供します。

英語の聞き流しを続けているけど、一向に海外ドラマを字幕なしで理解できる気配もなく、
やり方や成果に疑問を感じていることはないですか?

ストーリーを理解できずに、モヤモヤした気持ちで英語を聞き流して勉強している方向けです。

言葉の意味をクリアにした上で、きちんと英語をマスターしたい。
英訳、和訳が手元にあることで、いつでもどこでも自分のペースで繰り返し復習ができます。

無料でPDFをダウンロードできます。
『フルハウス』のあらすじが分かるYouTube動画も貼っておきました。

きちんとストーリーや言葉の意味を理解した上で、
自分のペースでシャドウイングしながら繰り返し復習をしてみてください。

あらすじ

第1話 ごちゃまぜ一家誕生

交通事故で妻を亡くし、3人の娘を抱え途方にくれるダニー。
義弟ジェシーと幼馴染ジョーイが同居して、一緒に娘達の面倒を見てくれることに。

第1話 英訳・和訳

Let’s go, mom, your bags are in the cab the meter’s running.ママ タクシーが 来てるよ
[sighs] The baby’s sleeping like a baby.赤ちゃんの寝顔 赤ん坊みたい
– Oh, my angels! – Oh, grandma! I’m going to miss you.元気でね さみしくなるわ
– Honey, grandma’s gotta go. – So am I, little sweetheart.放してあげて
– Grandma’s really gotta go. – I’m just gonna miss you so.もう時間だよ
Oh, boy, does grandma gotta go.おばあちゃんに さよならして
Oh, you know, Danny, Danny I don’t have to go back home.別に帰らなくてもいいのよ
Uh, mom, this isn’t how we rehearsed this last night.ゆうべの打ち合わせと 違うな
Uh…let’s take a little walk, okay?少し歩こう
Now, you know as well as I do that..分かってると思うけど…
Mom, look..ママ 頼むよ
…it’s time to go home. You’ve been taking care of us ever since Pamela died.パメラが死んでから ずっと世話になった
Uh, I don’t know how we would have made it through the past three months without you.3か月間 助かったよ
– Mm. Oh. – But dad needs you, too.でも パパは?
You remember dad, don’t ya? – Your husband. – Ha ha.ママの夫だよ 覚えてる?
Kinda balding and glasses and wears his boxer shorts up around his neck.髪が薄くて メガネで 超ハイウエストの
Mom, I’ve got everything under control. Help is moving in today.大丈夫 助っ人も引っ越して来る
Well, if you need me, I’m on the next plane.困った時は飛んでくるわ
– Ah, thank you, mom. – Oh.ありがとう
– ‘Bye, grandma.’ – ‘Bye, mom.’バイバイ
– Bye. – ‘Bye.’じゃあね
– Oh, my angels. – Oh, grandma, don’t leave.私の天使たち 行っちゃイヤ
– I love you. – Oh, come on. Goodbye, sweetheart.愛してるわ さよなら
– Goodbye, grandma. – Ha ha ha.さようなら
– Bye. – See you, grandma. – Bye. – Bye.じゃ 元気でね
Okay. Are we going to have fun or what?さてと 何して遊ぼうか
H-h-hey, let’s see some smiles.笑顔を見せてくれよ
Everything’s going to work out super great.楽しくなるんだぞ
Your Uncle Jesse’s movin’ in. My best friend Joey’s moving in.ジェシーおじさんと 親友のジョーイが来て―
And you know what, that means that you two are gonna to get to be roommates.お前たち二人は ルームメートになるんだ
Isn’t that exciting?最高だろ?
I can wear all D.J.’s clothes.DJの服 借り放題ね
Do I have to share my room with her?妹と一緒の部屋?
Honey, it’s gonna be just like having a slumber party.毎晩がパーティーだぞ
Yeah, with only one guest.. …who never leaves.永遠に帰らない1人の お客と?
Hey, hey, look alive! Uncle Jesse’s here. – Hey! – Uncle Jesse!ジェシーおじさんの到着だぞ
Alright! Hello! D.J., how are you doing?元気そうだ 歯は生えたか?
– That tooth come in yet? – Nah.歯は生えたか?
It’s okay, one less to brush.磨かずに済む
– Hey, Jesse. – Hello!ダニー
You missed breakfast. Where you been?遅かったな
Man, I’m sorry, last night after my gig at the Smash Club I go for a cruise on my Harley, right?ゆうべ 仕事の後 ハーレーを飛ばしたら―
Next thing I know, I’m in Reno. It was dark. Who would’ve known?道が暗くて 気づいたらリノだった
Then I happened to wander into this show, “Razzle Dazzle ’87.” Much better than “Razzle Dazzle ’86”, by the way.年1回のハデハデ・ショーに たまたま遭遇してな
And I see this incredible show girl Vanessa, right? Our eyes meet.ダンサーのバネッサと 出会ったんだ
Ba-boom, this lightning bolt of passion shoots across the casino.目が合った瞬間 稲妻が走った
Turns out Vanessa’s on her way to the Philippines to do a Bob Hope special彼女 仕事で フィリピンへ行く前に―
and is dying for one last night of good old American–どうしても俺と 一夜限りの情事を…
Food, food, she was she was hungry, right?食事? 空腹だったのか
Oh, yeah, she was starvin’.ああ 飢えてたよ
Only, we never got a chance to, uh eat because she had to turn her feathers in.けど 疲れてたし 食事はやめたよ
Uncle Jesse, let’s play ballerina.おじさん バレリーナごっこしよう
Uncle Jesse doesn’t want to play ballerina.おじさんは しない
Yes, he does.するの
No, he doesn’t.しない
Yes, he does.するの
No, he doesn’t.しない
Yes, he does.するもん
How do you play ballerina?どうするんだ?
Dance!踊るの
Okay, that was fun.面白かった
Here’s more fun. Catch me!まだよ だっこして
– Pose! – Pose! Okay.ポーズ こう?
– Turn around. – Uh.回って つま先立ちで
– On your tippy toes. – Tippy toes. Right.回って つま先立ちで そうか
You need practice. We’ll do this every day.これから毎日 特訓しなきゃね
Hi, Joey.ジョーイ
Hi, gang.やあ
Ah, Joey, buddy, this is the best, your movin’ in.越して来てくれて うれしいよ
Thanks, Danny. This works out so perfect.こっちこそ大助かりさ
I move into a place with a washing machine on the exact day I run out of clean clothes.ちょうど きれいな服が なくなったところだ
Jesse…long time no see, now, be honest. Did you ever think we’d end up bein’ roommates?ジェシー 君と僕が 同居することになるとはね
– Not once. – Ha ha ha.悪夢だ
I love this guy.いいやつだな
Danny, there’s no way all my stuff will fit into a room this tiny.こんな狭い場所じゃ 荷物が入らないよ
Joey, this is not a tiny room. This is a large alcove.どこが狭い? 開放的なスペースじゃないか
In fact, this is a large alcove that you’re living in for free.家賃はタダだぞ 広すぎるだろ
You know, now that I take a close look at it it’s enormous.確かに よく見ると すごく広いや
[chuckles] We are gonna to have so much fun. Aren’t we, kids?これから 楽しくなりそうだな
Think we could catch grandma at the airport?おばあちゃんを 呼び戻そう
Nice, huh?いいだろ
Roomy.広いし
Not overly masculine.ムサくない
Oh, golly, it’s swell.すっげー おしゃれ
You know what would look great over here by the window? Barbie’s dream house.窓も完ぺき バービーのおうちだ
We’ve got one.君の物だ
Look, Jesse, I just want you to know that having you and Joey here really means a lot to me.君たちが来てくれたこと 本当に感謝してるんだ
Just knowing somebody’s here who cares about the girls. You know, they’re so happy you’re here.僕はもちろん 娘たちも喜んでる
Oh! God bless you.うれしいよ
You’re hugging me in a room with pink bunnies.こんな部屋で抱くな
I’m sorry. I-I’m an emotional guy.ごめん つい高ぶって…
Okay, let’s face it. I’m a lean, mean, hugging machine.白状するよ 僕は抱きしめマシンだ
Okay…Danny.. …listen, um..ダニー 聞いてくれ
Pam was my big sister and I loved her very muchパメラは最愛の姉貴だった
and I love your kids and I’m happy to do what I can.姪(めい)たちのことも 大事に思ってる
– Oh. – Now, you’re hugging me again!やめろって!
Now, listen, you and me, we’ll sit down we’ll set aside a special time for hugging. But not now.抱き合うのは 特別な時まで取っておこう
Oh, great. I live in Webster’s room.すべてミニ・サイズか
Rule number one. Never touch my stuff.ルール1 私の物に触らない
You should be taking notes.メモしたら?
Rule number two. Never set foot on my half of the room.ルール2 境界線から こっちには入らない
How do I get out of here?外へ行くには?
Easy, you jump out the window and climb down the tree.窓から木に飛び移るの
I don’t think so.そんなのヤダ
Suit yourself.好きにして
I’ll find a way out.名案があるの
Stephanie, what are you doing?ステファニー 何してる
Just hanging around.ぶらぶらしてるの
Come on, honey, get down from there.下りておいで
Alright! Limbo!リンボーダンス!
No way.無理だ
This is a nightmare.最悪だわ
Uh, D.J., honey, I told you. Everything is gonna work out super great.大丈夫 何もかも 最高に楽しくなる
I’m sorry. I’ve got to get down to the station.パパは出かけるよ
Try to watch my sports report this afternoon. Today starts my special 2-part series entitled今日のスポーツ・レポートは スペシャル企画なんだ
“Boxers, highly skilled athletes or bullies in shorts?”“ボクシングは スポーツか殴り合いか”
Can I have a piggyback ride?パパ おんぶして
Sure, honey.いいとも
Hop on!おいで
– Mm. – Alright. Now, the baby’s schedule is on the refrigerator. You guys can handle this, can’t you?赤ちゃんのこと 任せていいな?
– Sure! – We’ll take care of the kid.もちろんさ
Told you I’d find a way out.ほら 名案でしょ?
[high-pitch] Oh, Michelle, little baby-waby.何を泣いてるのかな?
‘What’s the matter?’どうちたの?
Uncle Jesse, what are we gonna to do?ジェシーおじたん どうちよう
First, we stop talking like a munchkin.赤ちゃん言葉をやめろ
Hey, shut up!おい 黙れ!
Wait. I’ll handle this.僕に任せろ
I’m a comic, it’s my nonpaying job to cheer people up.コメディアンの 底力を見せよう
[imitating Kermit] Um…hi, Michelle. It’s me, Kermit the frog.ミシェル カエルのカーミットだよ
Well, uh, you don’t want to cry, do you?ミシェル カエルのカーミットだよ もう泣かないよね?
Uh, hi, it’s me, Pee-wee Herman. Hah hah! Do you want to go to my playhouse? Hah hah!ピーウィー・ハーマンの家に 遊びにおいで
Wait. She’ll love it. I call it “The Sprinkler.”これなら喜ぶぞ スプリンクラーだ
Tough room.手ごわい
Jesse, what if she needs to be, uh.. …changed?もしかして あれの取り替え時かな
Check it out. Go!チェックしろ
We have a winner.大正解!
Now what?どうする
Joseph, put yourself in her place. What would you want done?自分だったら どうしてほしい?
(Joey) ‘I’ve never changed a diaper.’替え方 知らない
Me, neither. At least you touched one.触ったついでだろ
Alright, look out. I’ll show you how it’s done.手本を見せてやる
Come here, child.おいで
– You believe this guy? – Hmm. Alright, make yourself useful.ほら お前も手伝え
– Uh! – I’ll take the south end.南端を持つよ
(both) Step one, step two. Step one, step two. Step one, step two. Step one, step two.1段2段 1段2段…
Okay, good, look out!気をつけろ
Okay, okay, okay, keep her coming.その調子
Showtime!ショータイム!
– Where do we put the baby? – Where do I put the child?置き場所は… どこだ?
Uh…the pot! Over here.ナベか これだ
Whoa, whoa, whoa! Joey, this is a living thing. You don’t just stick in a pot. – Use a meat rack. – Meat rack.これは生き物だぞ 焼き網を敷け
I’m an idiot.失礼
Uh, come on.早く
– Okay. – Alright. Good. – Alright, – Let’s set her down here. (Jesse) ‘There we go.’よし ここに座れ
Are you going to cook Michelle?ミシェルを料理するの?
We’re changing her diaper.オムツを替える
Oh. Then how do you roast a turkey?七面鳥を焼く時は どうするの?
Steph, Joey and I are busy.今 忙しいんだ
Joey, strip her.脱がせろ
(Jesse) ‘Alright, careful, there. You’re in control.’慎重にいけよ
Alright, slide it off and..それを外して…
Good thinking, Joey. Keep it fresh.鮮度を保てるな
Okay, hold her up. I’ll clean her off.お尻を洗おう
Good idea.よし
Come on, Michelle. Alright.こっちおいで いいぞ
You’re missing, you’re missing, you’re missing.的を外してる
Alright, come on, gently now, gently now, gently. There we go.優しく洗えよ そうだ
This is great. We should be mothers.母親になれるな
Oh, yeah.ああ
Alright, let’s dry her off.次は乾燥だ
– Fan her fanny. Fan her fanny. – Fan her fanny. Fan her fanny.扇風機を回せ そよ風だよ
You know, these babies have it made. I would kill for this kind of service.苦労して育てる価値 あるのか?
Alright, uh, diapers.次はオムツだ
– Diapers. Diapers. – Where are the diapers?そうだな どこだ
– Diapers. – Diapers. – Diapers. – Diapers.オムツ…
Diapers.. Hey, superabsorbent.吸収力抜群だぞ
– Mm. – Bring it over.それだ
– Okay. – Alright. Now what?どうやる
– Okay, spin her. – Spin her? – Spin her. Spin her. – Spin her.回して 回して
Alright, now, so, we’ll wrap her up in this, come on. Put her right in here.オムツカバーだ ここに入れろ
– It’s too easy. – Works for me.楽勝だ 完ぺき
And, hey, you spilled some juice on the counter?ジュースこぼしたぞ
Just wipe it up with baby tiny bottom!このお尻でふくさ
Not bad. But next time try these.次はこれを使ってね
Steph, why did you wait till now to give us the diapers?なんで早く言わない
Nobody asked me.聞かないから
Hey, guys, how did it go today wi..ただいま 今日は…
Whoa! (Danny) ‘What happened?’何があった
What’s with all the dirty baby clothes?この服の山は?
I’m sorry, but every time we fed her she’d drool or dribble or spit up.ミシェルが こぼしたり 吐き出したりでさ
Your baby’s a pig.ありゃ子豚だ
Hi, Jesse.ジェシー
Vanessa! Have mercy.バネッサ! マイッたな
I thought you were supposed to go to the Philippines with Bob Hope.ボブ・ホープとの フィリピン行きは?
Oh, well, I am, but the airport’s fogged in.空港が霧で閉鎖なの
So is that offer to stay with you anytime still good?私 いつでも歓迎よね?
Aw, aw, it’s it’s more than good.そうだけど 今は特に―
It’s, uh…amazing.そうだけど 今は特に― 大歓迎
Hi, Uncle Jesse. Ready for more ballerina?ジェシーおじさん バレエの時間よ
Uh…we’ll play it later, okay?ちょっと待ってろ
Okay, it’s later.分かった 待ったわ
– Catch me! – Aah, ha, ha.いくわよ
– Pose! – Pose! Alright.ポーズ
Listen, why don’t you go upstairs and play ballerina with your big sister?あとは お姉ちゃんと踊っといで
I can’t. She moved out.出てったわ
Stephanie, honey, what do you mean she moved out?DJが出てった?
She’s gone. She rolled up her crepe paper and took off.荷物をまとめて 消えちゃった
– Okay, everybody follow me. – Come on.みんな来てくれ
You lost my daughter?娘が消えたぞ
I went to work for seven hours and you lost 33% of my children?7時間の留守中に 娘の3分の1が消えた
Joey, call the police. Jesse, start driving around the neighborhood. I’m gonna call up D.J.’s friends.警察だ 近所と DJの友達にも当たろう
And I’ll go get D.J.私はDJの所へ
– Stephanie, honey. – Yes, daddy?ステファニー はい
Sweetheart, do you know where D.J. is?居場所を知ってる?
Why didn’t you say something sooner?なぜ早く言わない
Nobody asked me.聞かないから
D.J., can I talk to you?ちょっといい?
Kimmy, hang on.待って
I’m talking to Kimmy Gibbler. She called me on her own phone from her own room.キミーは自分の部屋も 電話も持ってるって
She has three sisters.4人姉妹なのに
D.J., you don’t want to live in the garage. It’s filthy, it’s stuffy.ガレージには住めないぞ 汚いし空気は悪いし…
You want some fresh air?換気する?
Donna Jo, I want you back inside right now, this instant.DJ 今すぐ 部屋に戻りなさい!
Is that okay?いいね?
No, thank you, dad.遠慮する
So, Kimmy, where were we?キミー 何だっけ
Nice job, dad. Been reading Cosby’s book?父の威厳が形なしだな
Cosby. I’ll handle this.ここは僕に任せて
[imitating Cosby] Hello, there, small childlike person.やあ かわいこちゃん
If you move back into the house you can have a big, juicy bowl of Jell-O.戻ってくれたら ゼリーをたんまりあげるよ
No, Kimmy. That’s not really him.違う 変な人なの
I’ll call you later.じゃ またね
Daddy, the baby’s crying. She’s got that thirsty look in her eyes.パパ ミシェルが 飢えた目をしてるわ
Okay, honey, I’ll be right up.すぐ行くよ
Joey, would you mind warming up the bottle? Ahem.ほ乳瓶を温めてくれ
Well, not at all. Although with this particular babyいいけど あの子の場合は―
it might be simpler just to pour the formula directly into the diaper.オムツにミルクを かけた方が早くない?
Well, think about it.考えといて
Alright, D.J.’s all set and I got Vanessa’s upstairs waiting so best of luck to both of you.バネッサが待ってる あとは任せたぞ
No, look, Jesse, look, I got to go check on the baby.赤ちゃんを見てくる
Won’t you just stay with D.J.? Talk to her, I’ll be right back.戻るまで DJを説得してくれ
You’re her uncle. Try to be parental or somethin’.親も同然だろ?
Parental? It’s cool. I can be parental. I got parents.チョロいもんよ 俺にも親はいる
– Can I help you? – Yes.何か?
You can move your little bod back in the house.とっとと部屋に戻れ
Look, D.J. I don’t blame you for wanting your own room一人部屋が 欲しい気持ちは分かる
but you gotta understand this world is not a perfect place. Bruce Willis has a record deal.世の中 不公平だよな B・ウィリスが歌を出したり
Yeah, but, then a Vanessa shows up at your door and it all evens out, you know what I’m sayin’?だがバネッサが来た いいこともある
– Yeah. – Good. So you’ll move back in?戻るな?
– Nah. – Nah. Hmph.ダメか
Hmph. Ha, ha. Alright. (Jesse) ‘I’ll speak the language you understand.’よし 明快にいこう
Five bucks if you move back in.戻ったら5ドル
– Fifty. – Ten.50
Forty nine.49
A buck? You went down a buck?1ドルしか 負けないのか?
Okay. It’s back up to 50.50に戻すわよ
Alright. My final offer. Twenty bucks.これが最後だぞ 20ドル
Twenty one.21ドル
Vanessa’s waiting.バネッサが待ってる
Alright, D.J.’s moving back in.DJが戻るとさ
She is? That’s fantastic! What did you do?すごいな どうやった?
I have a very special way with kids.企業秘密だ
Uh, Jesse, hang on. Vanessa’s not upstairs.バネッサはいないぞ
Where’s Vanessa?どこだ
Well, uh..それが…
She’s history.忘れなさい
What the hell did you do with Vanessa?何をした
I didn’t do anything with her. I just told her that with three little girls in the houseうちには 子供が3人いるから―
I thought it would be better if she slept on the couch and she left.ソファーで寝てくれと 言っただけさ
You hate me, don’t you?俺に恨みが?
– D.J.? – Whoa, whoa, whoa!DJ
Vanessa’s gone. The deal’s off.バネッサが帰った 金は返せ
– I want my money back. – What money?バネッサが帰った 金は返せ 金?
The money Uncle Jesse paid me to move back in.戻る条件で もらったの
That’s your special way with children you buy them off?子供を買収したのか
It works. Kid, money.ガキには金が一番だ
Fine. I have other sources of income. I’ll go back to my new room and have a garage sale.下でガレージセールを やるから いいわ
D.J., wait. D.J.!待った DJ
Here. Take Michelle.ミシェルを頼む
[inhales] Come with me, honey.おいで
Don’t even think about it.もらすなよ
D.J. Honey, I can’t let you have a garage sale.ガレージセールは 許さないぞ
What if I give you 10% of the profits?売上の1割あげても?
D.J., come here.こっちへ来て
Can’t you just try sharing a room with your sister?妹と同じ部屋が そんなにイヤ?
Your mom was always so good at this stuff. I’d come home from work and everything was always perfect.モメ事の解決は ママが得意だったね
[sighs] D.J., how would mom have handled this?ママなら どうするかな
She would’ve caught me before I moved into the garage. Mom knew everything I did before I did it.私の考えを先回りして ガレージには行かせないわ
What is it, honey?どうした
It’s just not fair.不公平だわ
First I lose my mom. Then grandma leaves. Now I even lose my own room.ママの次は おばあちゃん そして自分の部屋
Everything keeps disappearing.なくなるばっかり
I know exactly how you feel.気持ちはよく分かる
And I know how much you girls miss your mother..ママが恋しいんだね
…because I miss her, too. Very much.パパも お前と同じ気持ちだ
But you still got me.でも パパがいる
You got me, too.私もいるよ
You got Michelle.. …and you have your Uncle Jesse and Joey.ミシェルもジェシーも ジョーイもいる
D.J., we’re still a family.みんな家族だ
And now is when we really need to stick together.こんな時こそ団結しなきゃ
D.J., you and I we go back a long time.お前とは長いつきあいだ
Ten years. The ten happiest years of my life.10年だぞ パパはずっと幸せだった
So, look, it’s up to you.お前が決めてくれ
Either you move back inside or all five of us are moving into the garage.部屋に戻るか 全員でガレージに住むか
But nothing is going to break up this team.どっちにしろ 家族は一つだ
I’ll move back in.部屋に戻る
[chuckles] I love you, angel.愛してるよ
[laughs] You, too, little ballerina.バレリーナさんも
Hey, Michelle. Michelle, can you say, Uncle Jesse?言ってごらん “ジェシーおじさん”
You said it! You said Uncle Jesse!すごい 言えたな
Starting tomorrow, you use the toilet just like the rest of us.明日からトイレは一人だ
Good news, Uncle Jesse. Our deal’s back on.自分の部屋に戻るわ
It’s okay. I’ll put it on your tab.お金は貸しね
Aw! Is this working out great or what? These girls are crazy about you.円満解決だ ジェシーのお陰だな
Oh, sure. I dance around and give them money.金 出しただけさ
Now what’s the problem?今度は何だ
Oh, there’s no problem. She’s singing. Michelle loves music.歌ったのさ 音楽好きでね
Music? I’ll handle this.歌? 僕の出番だな
♪ Flintstones, meet the Flintstones ♪ ♪ They’re a modern Stone Age family ♪フリントストーン    石器時代のファミリー
Everybody sing along.一緒に
♪ From the town of Bedrock ♪ ♪ They’re a page right out of history ♪住む街はベッドロック      原始時代の始まり
– Let’s take a walk. – Wow.歩こう
♪ Let’s ride with ♪ ♪ The family down the street ♪ ♪ Through the courtesy of Fred’s two feet ♪フレッドお父さんと     仲よく出かけよう
♪ When you’re with the Flintstones ♪ Take it down, guys. ♪ We’ll have a yabba-dabba do time ♪フリントストーンの      家族と一緒なら
♪ A dabba-do time ♪きっと楽しい
♪ We’ll have a gay old time ♪♪みんなで遊ぼう
Wilma!ウィルマ!

Follow me!