【独学用】海外ドラマで英語学習『フレンズ シーズン1 第3話』(無料英訳・和訳付)

独学で海外ドラマを英語学習している方におすすめ。
『フレンズ シーズン1 第3話』の英訳・和訳を無料で提供します。
英語の聞き流しを続けているけど、一向に海外ドラマを字幕なしで理解できる気配もなく、やり方や成果に疑問を感じていることはないですか?
ストーリーを理解できずに、モヤモヤした気持ちで英語を聞き流して勉強している方向けです。
言葉の意味をクリアにした上で、きちんと英語をマスターしたい。
英訳、和訳が手元にあることで、いつでもどこでも自分のペースで繰り返し復習ができます。
無料でPDFをダウンロードできます。
YouTubeの映像もリンクに貼っておきました。
きちんとストーリーや言葉の意味を理解した上で、自分のペースでシャドウイングしながら繰り返し復習をしてみてください。
第3話 あらすじ
缶ジュースの中に切断された指輪を見つけたフィービーは、飲料メーカーから7千ドルを受け取る。
『フレンズ シーズン1』 無料トライアルで 今すぐ見る

シャドーイング
『フレンズ』英語学習のYouTubeチャンネルをご紹介します。CineLingual〈シネリンガル英会話〉では他の海外映画・ドラマの教材も豊富にあります。
第3話 英訳・和訳 (意訳)
HI, GUYS! | どうも |
HEY, PHOEBE! | フィービー |
HEY, OH, HOW DID IT GO? | デートはどう? |
UM, NOT SO GOOD. HE SAID, “WE SHOULD DO THIS AGAIN.” | ダメだわ 別れ際に“またね”って |
( everyone groans ) | 脈なしだ |
WHAT? “WE SHOULD DO IT AGAIN.” THAT’S GOOD, RIGHT? | また会うんなら脈ありよ |
NO, LOOSELY TRANSLATED “WE SHOULD DO THIS AGAIN” MEANS “YOU WILL NEVER SEE ME NAKED.” | “またね”は訳すと “裸の付き合いはゴメンだ” |
SINCE WHEN? | いつから? |
SINCE ALWAYS. IT’S LIKE DATING LANGUAGE. | 昔からの決まり文句だよ |
YOU KNOW, LIKE, “IT’S NOT YOU” MEANS “IT IS YOU.” | “あなたは悪くない”は “あなたのせいよ” |
OR “YOU’RE SUCH A NICE GUY” MEANS: “I’LL BE DATING LEATHER-WEARING ALCOHOLICS “AND COMPLAINING ABOUT THEM TO YOU.” | “いい人ね”は“私の好みは 危ない男なの グチ聞いてね” |
OR “I THINK WE SHOULD SEE OTHER PEOPLE” MEANS “HA, HA, I ALREADY AM.” | “お互い いい人探そう”は “新しい彼できたの” |
AND EVERYBODY KNOWS THIS. | それ 常識? |
OH, YEAH… CUSHIONS THE BLOW. | 大人の思いやりさ |
LIKE WHEN YOU’RE A KID AND YOUR DOG DIES AND THEY SAY IT WENT OFF TO SOME FARM. | ほら 犬を始末して 子供には“田舎に預けた”と |
THAT’S FUNNY. NO, BECAUSE OUR PARENTS ACTUALLY DID SEND OUR DOG UP TO LIVE ON A FARM. | でも うちの親は 本当に犬を田舎に送ったよ |
UH… ROSS? | そうね 兄さん… |
WHAT, HELLO? THE MILNERS’ FARM IN CONNECTICUT? | 忘れた? コネチカットに送ったろ |
THE MILNERS HAD THIS UNBELIEVABLE FARM. THEY HAD HORSES AND RABBITS TO CHASE AND… | ミルナーさんの農場だ 馬もウサギもいるいい所で… |
OH, MY GOD, CHI CHI! | 僕のチーチーが |
Chandler: “SO HOW DOES IT FEEL KNOWING YOU’RE ABOUT TO DIE?” | これから死ぬ心境は? 看守さん 俺の苦しみは5分で済む |
“WARDEN, IN FIVE MINUTES MY PAIN WILL BE OVER | 看守さん 俺の苦しみは5分で済む |
“BUT YOU’LL HAVE TO LIVE WITH THE KNOWLEDGE THAT YOU SENT AN HONEST MAN TO DIE.” | だがあんたには 俺を 処刑した苦しみが続く |
HEY, THAT WAS REALLY GOOD. | うまいな |
YEAH? THANKS, LET’S KEEP GOING. OKAY. | ありがと 続けて |
“SO, WHAT DO YOU WANT FROM ME, DIMONE… HUH?” | 最後の望みは? |
“I JUST WANT TO GO BACK TO MY CELL BECAUSE IN MY CELL I CAN SMOKE.” | 独房に戻り 一人でタバコを吸いたい |
“SMOKE AWAY!” | 吸ってよし |
I THINK THIS IS PROBABLY WHY DIMONE SMOKES IN HIS CELL, ALONE. | だから一人に なりたかったのか |
RELAX YOUR HAND. LET YOUR WRIST GO. | 手首の力を抜いて |
NOT SO MUCH. | 抜きすぎ |
ALL RIGHT, NOW, TRY TAKING A PUFF. | じゃ 吸って |
RIGHT. | どうだ? |
OKAY, NO, GIVE IT TO ME. | よし 貸せ |
NO, NO, I’M NOT GIVING YOU A CIGARETTE. | お前は禁煙しただろ |
DO YOU WANT TO GET THIS PART OR NOT? HERE. | この役 欲しくないのか |
ALL RIGHT, NOW DON’T THINK OF IT AS A CIGARETTE. | これをタバコだと思うな |
THINK OF IT AS THE THING THAT HAS BEEN MISSING | お前が長年 我慢してた物だ |
WHEN YOU’RE HOLDING IT, YOU FEEL RIGHT, YOU FEEL COMPLETE. | それを手に入れて 満たされる |
DO YOU MISS IT? | 吸いたい? |
NO, NOT SO MUCH. | 別に |
ALL RIGHT, NOW WE SMOKE. | よく見てろよ |
OH, MY GOD! | もう 最高! |
THEY SAY IT’S THE SAME AS THE DISTANCE | 親指から 人差し指までの距離が— |
FROM THE TIP OF A GUY’S THUMB TO THE TIP OF HIS INDEX FINGER. | 親指から 人差し指までの距離が— アレの長さだって |
THAT’S RIDICULOUS. | 短すぎる |
CAN I USE EITHER THUMB? | 違う手の親指でいい? |
ALL RIGHT, DON’T TELL ME, DON’T TELL ME. | 完ぺきに覚えてるわ |
DECAF CAPPUCCINO FOR JOEY. | ジョーイは デ・カフェのカプチーノ |
COFFEE BLACK. | ブラックね |
LATTE. | カフェラテ |
AND AN ICED TEA. | それとアイスティー |
I’M GETTING GOOD AT THIS. | 進歩したわ |
EXCELLENT! VERY GOOD. | すばらしい |
GOOD FOR ME! | 見直した? |
( muttering ) | ま いっか |
YOU OKAY? | 大丈夫? |
YEAH, NO, I’M… IT’S NOT EVEN WORTH IT– IT’S MY BANK. | いえ 銀行のせいよ |
WHAT DID THEY DO? | 銀行が何を? |
IT’S JUST… OKAY. | 別に… 話すわ |
AND I OPEN UP THEIR MONTHLY STATEMENT! | 口座の明細書を見てたの |
EASY! | 抑えて |
AND THERE’S $500 EXTRA IN MY ACCOUNT. | 残高が500ドル増えてた |
OH, SATAN’S MINIONS AT WORK AGAIN. | また悪魔の仕業だ |
NOW I HAVE TO GO THERE AND DEAL WITH THEM… | 銀行に言いに行くわ |
WHAT? KEEP IT! | 冗談だろ もらっとけ |
IT’S NOT MINE. I DIDN’T EARN IT. IT WOULD BE LIKE STEALING. | このまま取っておいたら 泥棒になる |
YEAH, BUT IF YOU SPENT IT, IT WOULD BE LIKE SHOPPING. | 買い物して使えば? |
OKAY, OKAY, LET’S SAY I BOUGHT A REALLY GREAT PAIR OF SHOES. DO YOU KNOW WHAT I’D HEAR WITH EVERY STEP I TOOK? | じゃ靴を買ったら歩くたびに どんな足音がする? |
“NOT MINE, NOT MINE, NOT MINE.” | “ネコババ ネコババ” |
EVEN IF I WAS HAPPY, AND SKIPPING, I’D HEAR | いいことがあって スキップしても— |
“NOT, NOT MINE, NOT, NOT MINE…” | “ネコババ ネコババ” |
WE’RE WITH YOU, WE GOT IT. | 分かったわ |
I’D NEVER ENJOY IT. IT WOULD BE LIKE THIS GIANT KARMIC DEBT. | 全然うれしくない 来世でバチが当たるわ |
Monica: CHANDLER, WHAT ARE YOU DOING? | チャンドラー 何なの? |
HEY! WHAT ARE YOU DOING? | チャンドラー 何なの? 何してるの? |
WHAT IS THIS? | 何だ それ |
I’M SMOKING, I’M SMOKING. | タバコ吸ってるの |
YOU’VE BEEN SO GOOD FOR THREE YEARS. | 3年も やめてたのに |
AND THIS IS MY REWARD. | そのご褒美だ |
THINK ABOUT WHAT YOU WENT THROUGH THE LAST TIME YOU QUIT. | この前 禁煙したとき つらかったろ |
OKAY, SO THIS TIME I WON’T QUIT. | 今度は吸い続ける |
I’M PUTTING IT OUT. | 分かった 消すよ |
OH, NO! I CAN’T DRINK THIS NOW. | ひどい すぐには飲めないわ |
I’M GOING TO GO CHANGE. I’VE GOT A DATE. | 着替えなきゃ デートよ |
WITH ALAN AGAIN? HOW’S IT GOING? | アランとね 順調なの? |
IT’S GOING PRETTY GOOD, YOU KNOW. HE’S NICE, WE’RE HAVING FUN. | うまくいってるわ いい感じよ |
WHEN DO WE MEET HIM? | 会わせてよ |
LET’S SEE, TODAY IS MONDAY. | 今日は月曜… |
NEVER. | 一生イヤ |
NO, NOT AFTER WHAT HAPPENED WITH STEVE. | スティーブで懲りたわ |
WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? | スティーブで懲りたわ 彼は大好評だったぞ セクシーでさ |
( imitates lisp ): WE LOVED SCHTEVE. SCHTEVE WAS SCHEXY. | 彼は大好評だったぞ セクシーでさ |
I DON’T EVEN KNOW HOW I FEEL ABOUT HIM. | ごめん アランへの気持ちが 固まるまで待って |
LET ME FIGURE THAT OUT. | アランへの気持ちが 固まるまで待って |
THEN CAN WE MEET HIM? | そしたら会える? |
MMM… NO… SCHORRY. | ダメよ ごめん |
Monica: I MEAN, WHY SHOULD I LET THEM MEET HIM? | 絶対 会わせない |
I BRING A GUY HOME AND SOON THEY’RE ALL OVER HIM. | みんなで集中攻撃よ |
THEY’RE LIKE COYOTES PICKING OFF THE WEAK MEMBERS OF THE HERD. | コヨーテみたいに 彼に襲いかかるの |
LISTEN, AS SOMEONE WHO’S SEEN MORE THAN HER SHARE OF BAD BEEF | ひどい獲物を つかんできた私に言わせりゃ |
THAT IS NOT SUCH A TERRIBLE THING. | 気にすることないと 思うけどね |
YOUR FRIENDS ARE JUST LOOKING OUT AFTER YOU. | 友達は心配してんのよ |
JUST ONCE I WISH I’D BRING A GUY HOME THEY LIKED. | みんなに 彼を気に入ってほしいの |
WELL, YOU DO REALIZE THAT THE ODDS OF THAT HAPPENING ARE A LITTLE SLIMMER | 会わせなかったら 気に入る可能性はゼロだよ |
LET IT GO, ROSS. | もう忘れろ |
YEAH, WELL, YOU DIDN’T KNOW CHI CHI. | チーチーを知らないくせに |
Monica: DO YOU ALL PROMISE? | 約束よ |
All: YEAH, WE PROMISE. | 分かった 歓迎する |
WE’LL BE GOOD. CHANDLER, DO YOU PROMISE? | チャンドラーも約束よ |
YOU CAN COME IN BUT YOUR FILTER-TIPPED LITTLE BUDDY STAYS OUTSIDE. | 入ってもいいが タバコは外に出しとけ |
Ross: HEY, PHOEBES! | フィービー |
“DEAR MS. BUFFAY: | “ビュッフェ様” |
“THANK YOU FOR CALLING ATTENTION TO OUR ERROR. | “ミスを認め500ドルを 口座に振り込みました” |
“WE HAVE CREDITED YOUR ACCOUNT $500. | “ミスを認め500ドルを 口座に振り込みました” “おわびといたしまして—” |
“WE’RE SORRY FOR THE INCONVENIENCE | “おわびといたしまして—” |
“AND HOPE YOU’LL ACCEPT “THIS FOOTBALL PHONE… | “フットボール電話と 500ドルを—” |
DO YOU BELIEVE THIS? | “差し上げます” 信じられる? 合計1000ドルと電話よ |
NOW I HAVE $1,000 AND A FOOTBALL PHONE. | 信じられる? 合計1000ドルと電話よ |
WHAT BANK IS THIS? | どこの銀行? |
OKAY, IT’S HIM. | 来たわ |
Man: Alan. | どなた? アランだ |
CHANDLER, HE’S HERE! | チャンドラー 来たぞ |
OKAY, PLEASE BE GOOD, PLEASE. | いい子にして お願い |
JUST REMEMBER HOW MUCH YOU LIKE ME. | 私のためにね |
HI, ALAN, THIS IS EVERYBODY. | アラン みんなよ |
EVERYBODY, THIS IS ALAN. | 彼がアラン |
HI. | やあ |
I’VE HEARD SCHO MUSCH ABOUT ALL YOU GUYS. | おめえらのうわさは 聞いとるよ |
I’LL CALL YOU TOMORROW. THANK YOU. | 明日 電話する |
OKAY… OKAY, LET’S LET THE ALAN-BASHING BEGIN. | いいわ アラン・バッシングね |
WHO’S GOING TO TAKE THE FIRST SHOT? HMM? | 最初は誰? |
COME ON! | どうぞ |
I’LL GO. | 僕から |
LET’S START WITH THE WAY HE KEPT PICKING AT… | まず彼の癖だけど… |
YOU KNOW, I’M SORRY, I CAN’T DO THIS. WE LOVED HIM. | けなしようがない 満点だ |
All: WE LOVED HIM! | 大好き! |
WE’RE TALKING ABOUT SOMEONE THAT I’M GOING OUT WITH? | それって彼のこと? |
AND DID YOU NOTICE? | これ見た? 長かった |
YOU KNOW WHAT WAS GREAT? HOW HIS SMILE WAS CROOKED. | あのひねた笑顔が最高だ |
YES, LIKE THE MAN IN THE SHOE. | “靴のおうち”ね |
WHAT SHOE? | 何それ? |
FROM THE NURSERY RHYME: | マザーグースよ |
“THERE WAS A CROOKED MAN WHO HAD A CROOKED SMILE “WHO LIVED IN A SHOE FOR A… WHILE.” | “ひねた笑顔の ひねくれ男 靴のおうちに住んでいた” |
SO I THINK ALAN… WILL BECOME THE YARDSTICK | 思うに アランは— 今後の彼氏を 測る物差しになるね |
AGAINST WHICH ALL FUTURE BOYFRIENDS WILL BE MEASURED. | 今後の彼氏を 測る物差しになるね |
WHAT FUTURE BOYFRIENDS? NO, I THINK THIS COULD BE… | 今後なんてないわ 彼で決まりよ |
REALLY? | ホント? |
I’D MARRY HIM FOR HIS DAVID HASSELHOFF IMPRESSION. | 結婚しろ 彼は物まねの天才だ |
YOU KNOW I’M GOING TO BE | “ベイウォッチ”のミッチ |
YOU KNOW WHAT I LIKE MOST ABOUT HIM? | 何より彼は— |
THE WAY HE MAKES ME FEEL ABOUT MYSELF. | 自信を持たせてくれる |
YEAH. YEAH. YEAH. YEAH. | 確かに |
HI. | お帰り |
HOW WAS THE GAME? | 試合は? |
WELL… | 試合? |
All: WE WON! | 勝った! |
FANTASTIC! I HAVE ONE QUESTION. HOW IS THAT POSSIBLE? | それは意外ね 勝因は? |
HE WAS UNBELIEVABLE. | アランだ バッグスバニーみたいに 全ポジションをこなした |
HE WAS LIKE THAT BUGS BUNNY CARTOON WHERE BUGS IS PLAYING ALL THE POSITIONS | バッグスバニーみたいに 全ポジションをこなした |
BUT INSTEAD IT WAS FIRST BASE, ALAN; SECOND BASE, ALAN; THIRD BASE, ALAN. | 一塁もアラン 二塁もアラン 三塁もアラン |
I MEAN, IT WAS LIKE HE MADE US INTO A TEAM. | 彼のおかげで1つになれたの |
YEP, WE SURE SHOWED THOSE HASIDIC JEWELERS A THING OR TWO ABOUT SOFTBALL. | 敵に真のソフトボールを 教えてやった |
CAN I ASK YOU GUYS A QUESTION? | 疑問に思わない? |
DO YOU EVER THINK THAT ALAN IS MAYBE SOMETIMES… | アランってちょっと… |
WHAT? | 何だ? |
I DON’T KNOW, A LITTLE TOO ALAN? | 出来すぎじゃない? |
Rachel: OH, NO, THAT’S NOT POSSIBLE. ONE CAN NEVER BE TOO ALAN. | そんなことないわ 彼に限って |
YEAH, IT’S HIS INNATE ALAN-NESS THAT WE ADORE. | 自然体だよ そこにホレた |
I PERSONALLY COULD HAVE A GALLON OF ALAN. | アラン漬けになりたい |
HEY, LIZZY. | ハーイ リジー |
HEY, WEIRD GIRL. | ハーイ 変人 |
I BROUGHT YOU ALPHABET SOUP. | アルファベット・スープよ |
WITHOUT THE VOWELS? | 母音抜き? |
YES, BUT I LEFT IN THE “Y”s | Yは残したわ 子音にもなるから |
BECAUSE YOU KNOW, “SOMETIMES Y…” | Yは残したわ 子音にもなるから ほかにも贈り物が |
I HAVE SOMETHING ELSE. | ほかにも贈り物が |
SALTINES? | プロテイン? |
NO, BUT WOULD YOU LIKE $1,000 AND A FOOTBALL PHONE? | 1000ドルと フットボール電話 何これ? |
OH, MY GOD! | ウソだろ |
THERE’S REALLY MONEY IN HERE. | 本物の金だ |
I KNOW. | そうよ |
WEIRD GIRL, WHAT ARE YOU DOING? | 何を企んでる? |
I WANT YOU TO HAVE IT. | 私はいらないから |
NO, NO, I HAVE TO GIVE YOU SOMETHING. | お返しに何かやるよ |
NO, IT’S FINE, YOU DON’T… | いいのよ |
DO YOU WANT MY TINFOIL HAT? | アルミ箔(はく)の帽子は? |
NO, BECAUSE YOU NEED THAT. | 愛用の帽子じゃない |
PLEASE, LET ME DO SOMETHING. | 何かさせてよ |
I’LL TELL YOU WHAT. | じゃ ソーダ買って それでチャラ |
YOU BUY ME A SODA, AND THEN WE’RE EVEN, OKAY? | じゃ ソーダ買って それでチャラ いい? |
OKAY. | いいよ |
KEEP THE CHANGE. | 釣りはやる |
THANKS, LIZZY. | ありがと |
SURE YOU DON’T WANT A PRETZEL? | プレッツェルは? |
NO, I’M FINE, THANKS. | いらないわ |
SEE YOU. | またね |
A THUMB? | 親指が? |
I KNOW, I KNOW, I OPENED IT UP AND IT WAS FLOATING IN THERE LIKE THIS TINY HITCHHIKER. | 缶の中に浮いてたの 小さなヒッチハイカーみたいに |
MAYBE IT’S A CONTEST, LIKE, COLLECT ALL FIVE. | 5本 集めると プレゼントとか? |
DOES ANYONE WANT TO SEE? | 見たい人は? |
OH, HEY, DON’T DO THAT. PUT THAT OUT. | 吸うなよ |
COME ON! | よせ |
IT’S WORSE THAN THE THUMB. | 親指より たち悪い |
HEY, THIS IS SO UNFAIR. | 不公平だよ |
WHY IS IT UNFAIR? | 何で? |
SO I HAVE A FLAW. BIG DEAL! | 誰にも欠点はある |
LIKE JOEY’S CONSTANT KNUCKLE CRACKING ISN’T ANNOYING? | ジョーイは指を ボキボキ鳴らす |
AND ROSS WHO OVERPRONOUNCES EVERY WORD; | ロスは大げさな話し方 |
AND MONICA WITH THAT SNORT WHEN SHE LAUGHS. | モニカは笑うとき 鼻を鳴らす |
I MEAN | あの音なんだ? |
I ACCEPT ALL THOSE FLAWS. WHY CAN’T YOU ACCEPT ME FOR THIS? | なのに俺ばっかり 責められてる |
DOES THE KNUCKLE CRACKING BOTHER EVERYBODY? | 指の音は迷惑? |
WELL, I COULD LIVE WITHOUT IT. | 耳障りかも |
OH, WELL, IS IT, LIKE, A LITTLE ANNOYING OR IS LIKE WHEN PHOEBE CHEWS HER HAIR? | じゃ フィービーが 髪を口に入れるのは? |
NOW, DON’T LISTEN TO HIM, PHOEBES. I THINK IT’S ENDEARING. | 気にするな かわいい癖だよ |
OH, YOU DO, DO YOU? | ほら 大げさな発音 |
YOU KNOW, THERE’S NOTHING WRONG WITH SPEAKING CORRECTLY. | はっきり発音するのは 悪くない |
INDEED, THERE ISN’T. | しつこいわ |
I SHOULD REALLY GET BACK TO WORK. | 仕事しなきゃ |
OTHERWISE SOMEONE MIGHT GET WHAT THEY ORDERED. | オーダー間違えないでね |
OH, HO, HO, THE HAIR COMES OUT AND THE GLOVES COME OFF. | 髪食い女のくせに |
DID YOU EVER GO OUT WITH A GUY YOUR FRIENDS ALL REALLY LIKED? | 友達ウケのいい恋人いた? |
NO. | いない |
OKAY. WELL, I’M GOING OUT WITH A GUY MY FRIENDS ALL REALLY LIKE. | 今の彼が 友達に大人気なのよ |
WERE WE TALKING ABOUT THE COYOTES HERE? | 例のコヨーテの話? |
ALL RIGHT! A COW GOT THROUGH! | その男はいい獲物なのね |
CAN YOU BELIEVE IT? | でもね— |
IT’S JUST… YOU KNOW WHAT? I JUST DON’T FEEL THE THING. | 困ったことに 私が彼にピンと来ないの |
I MEAN, THEY FEEL THE THING, I DON’T FEEL THE THING. | 困ったことに 私が彼にピンと来ないの みんなと違って 感じないの |
HONEY, YOU SHOULD ALWAYS FEEL THE THING. | ダメよ 快感が得られない男なんて |
IF THAT’S HOW YOU FEEL ABOUT THE GUY, DUMP HIM. | それなら さっさと捨てな |
I KNOW, IT’S JUST GOING TO BE REALLY HARD. | それなら さっさと捨てな でも心配で |
HE’S A BIG BOY, HE’LL GET OVER IT. | 男なら立ち直るよ |
NO, HE’LL BE FINE. | 彼は平気よ |
IT’S THE OTHER FIVE I’M WORRIED ABOUT. | 心配なのは あの5人 |
DON’T YOU RESPECT YOUR BODY? | 体に悪いって |
DON’T YOU REALIZE WHAT YOU’RE DOING? | 自分を大切にしろ |
I’VE HAD IT WITH YOU GUYS AND YOUR CANCER | 分かってるよ ガンや心臓病にもなる |
AND YOUR EMPHYSEMA AND YOUR HEART DISEASE. | 分かってるよ ガンや心臓病にもなる でも吸うとカッコいいだろ |
SMOKING IS COOL AND YOU KNOW IT. | でも吸うとカッコいいだろ |
CHANDLER… IT’S ALAN, HE WANTS TO SPEAK WITH YOU. | チャンドラー アランからよ |
REALLY, HE DOES? | 彼が俺に? |
HEY, BUDDY, WHAT’S UP? | よう 相棒 |
OH, SHE TOLD YOU ABOUT THAT, HUH? | モニカに聞いた? |
WELL, YEAH, I HAVE ONE NOW AND THEN. | 吸うのは時々だ 今もね |
WELL, YEAH, NOW. | 今もね |
WELL, IT’S NOT THAT… | 大丈夫だよ |
WELL, THAT’S TRUE. | 確かにね |
GEE, YOU KNOW, NO ONE’S EVER PUT IT LIKE THAT BEFORE. | そう言われたの 初めてだ |
SO, WELL, OKAY, THANKS. | 分かった ありがと |
GOD, HE’S GOOD. | 彼って最高 |
IF ONLY HE WERE A WOMAN. | 彼が女ならな |
YEAH. | そうね |
And Lamb Chop and Hush Puppy… HOW OLD IS THAT SOCK? | 靴下人形(ラムチョップ)だ あの靴下 何年物? |
IF I HAD A SOCK ON MY HAND FOR 30 YEARS IT’D BE TALKING, TOO. | 30年も はめてりゃ 話すよな |
OKAY, I THINK IT’S TIME TO CHANGE SOMEBODY’S NICOTINE PATCH. | ニコチン・パッチを 替える時間みたい |
HEY! | ただいま |
WHERE’S JOEY? | ジョーイは? |
JOEY ATE MY LAST STICK OF GUM SO I KILLED HIM. | 俺のガム食ったから殺した |
DO YOU THINK THAT WAS WRONG? | 文句ある? |
HE’S ACROSS THE HALL. | ジョーイは部屋よ |
THANKS. | ありがと |
THERE YOU GO. | はったよ |
OOH, I’M ALIVE WITH PLEASURE NOW. | もう幸せな気分だ |
HEY, PHOEBES, YOU GOING TO HAVE THE REST OF THAT POP-TART? PHOEBES? | それ 食べないの? |
DOES ANYONE WANT THE REST OF THIS POP-TART? | 食べ残しよ |
HEY, I MIGHT. | もらう |
SORRY. | ごめんね |
YOU KNOW, THOSE STUPID SODA PEOPLE GAVE ME $7,000 FOR THE THUMB. | ソーダ会社から 7000ドルもらったの |
$7,000? | 7000ドルも? |
AND ON MY WAY OVER HERE | 7000ドルも? さっきはガム踏むし… |
I STEPPED IN GUM. | さっきはガム踏むし… |
WHAT IS UP WITH THE UNIVERSE? | この世は変よ! |
WHAT’S GOING ON? | 何ごと? |
NOTHING, I JUST THINK IT’S NICE | みんなで話したいだけ |
WHEN WE’RE ALL HERE TOGETHER. | みんなで話したいだけ まだノーパンだぞ |
NICER WHEN EVERYONE GETS TO WEAR THEIR UNDERWEAR. | まだノーパンだぞ |
UH, JOEY. | ジョーイ |
OH, OKAY. | さてと— |
( protestations ) PLEASE, GUYS WE HAVE TO TALK. | 話があるのよ |
WAIT, WAIT. I’M GETTING A DEJA VU. | これ デジャブだわ |
NO, I’M NOT. | 違った |
ALL RIGHT, WE HAVE TO TALK. | じゃ 聞いてね |
THERE IT IS! | やっぱそうよ |
OKAY, IT’S ABOUT ALAN. | アランのことよ |
THAT YOU SHOULD KNOW. | 知らせとくわ |
I MEAN, THERE’S REALLY NO EASY WAY TO SAY THIS. | 言いにくいんだけど |
I’VE DECIDED TO BREAK UP WITH ALAN. | 彼とは別れる |
IS THERE SOMEBODY ELSE? | ほかに男が? |
NO, NO, NO, NO, IT’S JUST… YOU KNOW, THINGS CHANGE, PEOPLE CHANGE. | 違うの 物事は変わるし 人も心変わりするわ |
WE DIDN’T CHANGE. | 私たちは変わらない |
SO THAT’S IT? IT’S OVER? | じゃ 終わりなの? |
JUST LIKE THAT? | もう? |
YOU KNOW, YOU LET YOUR GUARD DOWN YOU KNOW, YOU START TO REALLY CARE ABOUT SOMEONE | もっと心を開いて 思いやりを持てば… |
LOOK, I CAN GO ON PRETENDING… | 好きなふりはできる |
OKAY. | そうして |
NO. | 嫌よ |
IT WOULDN’T BE FAIR TO ALAN, OR TO YOU. | 卑怯(ひきょう)だわ アランにも みんなにも |
YEAH, WELL, WHO WANTS FAIR? I MEAN, I JUST WANT THINGS BACK YOU KNOW, THE WAY THEY WERE. | 卑怯でいい 彼なしの 人生なんて耐えられない |
I’M SORRY. | ごめん |
OH, SHE’S SORRY. I FEEL BETTER. | 謝った 望みはある |
I JUST CAN’T BELIEVE THIS. | ひどすぎる |
I MEAN, WITH THE HOLIDAYS COMING UP. I WANTED HIM TO MEET MY FAMILY. | 彼を家族に 紹介する予定だったのに |
I’LL MEET SOMEONE ELSE. THERE’LL BE OTHER ALANS. | また いい男を探すから |
OH, YEAH, RIGHT. | いるわけない |
WILL YOU GUYS BE OKAY? | 大丈夫? |
HEY, HEY, WE’LL BE FINE. WE’RE JUST GOING TO NEED A LITTLE TIME. | 心配するな ただ時間がほしい |
I UNDERSTAND. | 分かった |
WOW! | ショックだ |
I’M REALLY SORRY. | ごめんなさい |
YEAH. I’M SORRY, TOO. | 残念だよ |
BUT I GOT TO TELL YOU, I AM A LITTLE RELIEVED. | でもホッとした |
RELIEVED? | どうして? |
WELL, I MEAN, I HAD A GREAT TIME WITH YOU… | 君とは楽しかったが— |
I JUST CAN’T STAND YOUR FRIENDS. | 友達が苦手で |
REMEMBER WHEN WE WENT TO CENTRAL PARK AND RENTED BOATS? | 彼とボートにも乗った |
THAT WAS FUN. | 楽しかったわ |
HE COULD ROW LIKE A VIKING. | あの こぎっぷり |
SO HOW DID IT GO? | 彼の様子は? |
UH… YOU KNOW. | まあね |
DID… DID HE MENTION US? | 私たちのことは? |
HE SAYS HE’S REALLY GOING TO MISS YOU GUYS. | 忘れないって |
YOU HAD A ROUGH DAY, HUH? | 大変だったね |
YOU HAVE NO IDEA. | 想像以上にね |
THAT’S IT, I’M GETTING CIGARETTES. | タバコ吸うぞ |
I DON’T CARE. GAME’S OVER, I’M WEAK. | もういい 俺は弱いんだ |
I MUST HAVE THE SMOKE. | 耐えられない |
Phoebe: IF YOU NEVER SMOKE AGAIN I’LL GIVE YOU $7,000. | 禁煙したら 7千ドルあげる |
YEAH, ALL RIGHT. | もう吸わない! |