【独学用】海外ドラマで英語学習『ゴシップガール シーズン1 第4話』(無料英訳・和訳付)

映画

お気軽にお問い合わせください。

お問い合わせ

独学で海外ドラマを英語学習している方におすすめ。
『ゴシップガール 1 第4話』の英訳・和訳を無料で提供します。

英語の聞き流しを続けているけど、一向に海外ドラマを字幕なしで理解できる気配もなく、
やり方や成果に疑問を感じていることはないですか?

ストーリーを理解できずに、モヤモヤした気持ちで英語を聞き流して勉強している方向けです。

言葉の意味をクリアにした上で、きちんと英語をマスターしたい。
英訳、和訳が手元にあることで、いつでもどこでも自分のペースで繰り返し復習ができます。

無料でPDFをダウンロードできます。
『ゴシップガール 』のあらすじが分かるYouTube動画も貼っておきました。
きちんとストーリーや言葉の意味を理解した上で、
自分のペースでシャドーイングしながら繰り返し復習をしてみてください。

あらすじ

第4話 バッド・ニュース

ブレアは、母親の洋服ブランドのニューフェイスに選ばれて大喜び。

GOOD MORNING UPPER EAST SIDERS,みんな おはよう ゴシップガールよ
GOSSIP GIRL HERE– YOUR ONE AND ONLY SOURCEみんな おはよう ゴシップガールよ 今日もアッパー・イーストの セレブネタを提供するわ
INTO THE SCANDALOUS LIVES OF MANHATTAN’S ELITE. (Kati) OH, MY GOD.今日もアッパー・イーストの セレブネタを提供するわ ゴシップガールからよ
YOU’LL NEVER BELIEVE WHAT’S ON “GOSSIP GIRL.” SOMEONE SAW SERENA GETTING OFF THE TRAIN AT GRAND CENTRAL.セリーナが戻ったって 仲直りしたはず
I THOUGHT EVERYTHING WAS GOOD BETWEEN US.仲直りしたはず 私のカレと寝たと 聞くまでは
IT WAS… BEFORE I FOUND OUT YOU HAD SEX WITH MY BOYFRIEND. I DIDN’T COME BACK FOR YOU.私のカレと寝たと 聞くまでは 関係ない
LOOK, BLAIR’S MY BEST FRIEND, AND YOU’RE HER BOYFRIEND.あなたは私の親友の彼氏よ
AND SHE LOVES YOU. YOU’D REALLY GO OUT WITH SOME GUY YOU DON’T KNOW?あなたは私の親友の彼氏よ 俺を知らないだろ
WELL, YOU CAN’T BE WORSE THAN THE GUYS I DO KNOW.知ってる男よりマシ 狭い街だからな
WELL, OUR KIDS WERE BOUND TO MEET. IT’S A SMALL ISLAND. ARE YOU SURE IT’S NOT SOME PLOY,狭い街だからな 私と会う作戦? 奥さんに逃げられて
YOUR USING MY DAUGHTER TO GET TO ME私と会う作戦? 奥さんに逃げられて
NOW THAT YOUR WIFE LEFT YOU? DO YOU EVER FEEL LIKE先が見える気がする
OUR WHOLE LIVES HAVE BEEN PLANNED OUT FOR US,親と同じ人生が
THAT WE’RE JUST GONNA END UP LIKE OUR PARENTS? MAN, THAT’S A DARK THOUGHT.親と同じ人生が 上等だろ 私と母さんの努力を ムダにはさせん
YOUR MOTHER AND I DIDN’T WORK THIS HARD SO YOU CAN JUST私と母さんの努力を ムダにはさせん
MAKE THINGS UP AS YOU GO ALONG.心の病と依存症の 治療施設だ
(Chuck) IT’S A FACILITY FOR THE DISTURBED OR ADDICTED.心の病と依存症の 治療施設だ どうする気だ?
THE QUESTION IS, WHAT DO YOU DO NOW? I WAS THINKING… TOTAL SOCIAL DESTRUCTION?どうする気だ? 社会的に 破滅してもらうとか?
AND HERE I THOUGHT YOU WERE GETTING SOFT. IT’S BECAUSE OF THEIR EXCELLENT PROGRAMお優しいね 同センターの 薬物依存症治療で―
THAT A STUDENT HERE WITH US TODAY IS CLEAN AND SOBER…同センターの 薬物依存症治療で― 生徒の1人が 立ち直りました
AT LEAST, FOR NOW.リハビリ中?
SHE’S IN REHAB? NO, IT’S NOT HER. IT’S HER BROTHER WHO’S THERE.彼女じゃなく 弟よ
I KNOW I SAID SOME THINGS ABOUT YOU AND YOUR WORLD, AND I’M SORRY.君の住む世界を 悪く言って すまない
WHY DID YOU LEAVE WITHOUT SAYING GOOD-BYE?黙って去るなんて 裏切っておいて 何て言っていいか…
I DIDN’T KNOW HOW TO BE YOUR FRIEND AFTER WHAT I DID.裏切っておいて 何て言っていいか…
I’M SO SORRY.ごめんなさい
SPOTTED IN CENTRAL PARK– TWO WHITE FLAGS WAVING.セントラルパークに 揚がった2本の白旗
SO WHAT WILL IT BE– TRUCE OR CONSEQUENCES?休戦? それとも終戦?
AND WHO AM I?私の正体?
THAT’S A SECRET I’LL NEVER TELL.それは絶対に秘密
YOU KNOW YOU LOVE ME.私のこと好きでしょ? ハグ&キス
X.O.X.O., GOSSIP GIRL.私のこと好きでしょ? ハグ&キス ゴシップガール
SORRY, BUT YOU’RE NOT ON THE LIST.入れません
OF COURSE I AM. THIS IS MY DREAM!ありえない 私の夢よ
(in Eleanor’s voice) NOT ANYMORE.もう違う
(Gossip Girl) HEY, UPPER EAST SIDERS. THERE’S NOTHING GOSSIP GIRL LIKES MORE THAN A SURPRISE,サプライズは ゴシップガールの大好物
AND WE HEAR BLAIR WALDORF’S GOT A 2-FOR-1 SPECIAL–でもブレアは 困惑してるわ
HER MOM ELEANOR, WHO JUST RETURNED FROM PARIS, AND SERENA VAN DER WOODSEN, BRUNCH BUDDIES. HEY! YOU’RE UP.ママがパリから帰国して セリーナとブランチ中?
DID WE HAVE PLANS?おはよう 何事?
DARLING, IT IS IMPOLITE TO INTERRUPT. (blows kiss)話に割り込むのは 失礼よ
I WAS JUST TELLING SERENA THAT BENDEL’S IS INTERESTED IN CARRYING MY LINE.ヘンリ・ベンデルから 出店の声がかかったの
REALLY?本当?
OH, THAT’S FANTASTIC! WHY DIDN’T YOU SAY SOMETHING?すごいわ なぜ黙ってたの?
I CAME BACK FROM PARIS EARLY TO PUT TOGETHER MY LOOKBOOK,カタログ制作で 急きょ帰国したの
AND IF THEY LIKE WHAT THEY SEE, IT COULD BE THE BEGINNING OF AN ENTIRE LIFESTYLE COLLECTION.ライフスタイルの提案も できるかもしれない
BECAUSE MORE PEOPLE SHOULD BE LIKE YOU, MOTHER.ママみたいなね
BEFORE YOU TUCK INTO THAT, YOU MIGHT FIND A LOW-FAT YOGURT MORE APPEALING.低脂肪ヨーグルトの方が いいわよ
I LOST 2 POUNDS WHEN YOU WERE AWAY.1キロやせたの
AND YOU LOOK MARVELOUS.きれいよ
WOW, THESE ARE BEAUTIFUL, MRS. WALDORF.きれいよ どれもステキだわ
WELL, THEY WILL BEどれもステキだわ 輸送中に シワになってしまって
IF THEY’RE NOT ALL SQUISHED FROM TRAVELING.輸送中に シワになってしまって
DARLING, PLEASE. SERENA, YOU HAVE TO COME BACK LATERブレア どいて
WHEN EVERYTHING IS UNPACKED.後で意見を聞きたいわ
I WOULD LOVE TO HEAR YOUR THOUGHTS.あなたはセンスが いいもの
YOU DO HAVE SUCH GREAT PERSONAL STYLE. OH, THANK YOU, BUT I DON’T THINK WE’LL BE ABLE TO.あなたはセンスが いいもの でも今日はブレアと 予定があるので
BLAIR AND I HAVE PLANS TODAY. (Eleanor) OH.でも今日はブレアと 予定があるので
WE DO? SERENA AND BLAIR MIGHT HAVE PLANS FOR THE DAY,何の? セリーナとブレアは お出かけ
BUT NATE AND CHUCK ARE FULLY BOOKED FOR THE WEEKEND…セリーナとブレアは お出かけ ネイトとチャックは “特別な週末”の準備中よ
IF THEY SURVIVE IT.ネイトとチャックは “特別な週末”の準備中よ
FOUND IT. PIAGET. CAN’T YOU JUST CALL IT A WATCH?ピアジェだぞ 時計だろ
IF IT COSTS MORE THAN 10 GRAND, IT EARNS A PROPER NAME.1万ドル以上の物は 名前で呼ぶ
HOW ABOUT THIS? DEFINITELY THAT.これも? もちろん
BABE RUTH’S CALLED SHOT– THE MOST FAMOUS HOMER HE EVER HIT.ベーブ・ルースの 予告ホームランボール
HMM. BETTER SAFE THAN SORRY.ここなら安全
HERE WE GO.始めるぞ
YOU’VE LIVED THROUGH IVY WEEK AND HOPEFULLY GAINED ENTRY TO THE COLLEGE OF YOUR CHOICE.アイビー・ウィークを 乗り越えたところで―
NOW LET’S RUIN THOSE CHANCES.将来をブチ壊そう
LET ME REMIND YOU OF THE RULES– AS OF THIS MOMENT,ルールを言う
THERE IS NO OUTSIDE WORLD THAT I DO NOT SHOW YOU.外の世界のことは 忘れろ
YOU EAT WHAT I PROVIDE, PRACTICE WHAT I PREACH,行動は俺が指示する
AND TILL I SAY SO, THE ONLY GIRLS YOU TALK TO ARE THE ONES I’VE PAID FOR. YEAH! WHOO-HOO!お前たちの話し相手は 俺が雇った女の子だけ
LET THE LOST WEEKEND COMMENCE! (cheering)“失われた週末”を!
(boys) ONE, TWO, THREE, TWINS!1 2 3 飲め!
WHO BROUGHT THE SASQUATCH?山男か?
I HAVEN’T SEEN HIM SINCE HE WAS A SENIOR AND WE WERE IN THE EIGHTH GRADE.カーター・ベイゼン? 彼が学院を出て以来だ
HE LOOKS INTENSE.渋いな
ARE YOU HIGH? HE LOOKS LIKE MATTHEW McCONAUGHEYバカ言え
BETWEEN MOVIES. THE GUY’S A LOSER.ただのみすぼらしい 負け犬じゃないか
LOOK, ANYONE WHO TRADES THEIR TRUST FUND FOR A FANNY PACKただのみすぼらしい 負け犬じゃないか 財産を捨てて放浪とは―
FLIES IN THE FACE OF ALL THAT IS HOLY TO CHUCK BASS.チャック・バスの 信条に反するね
NATE ARCHIBALD, IS THAT YOU?チャック・バスの 信条に反するね ネイト・アーチボルドか?
BAIZEN, MY MAN! I HEARD YOU WENT ROGUE! (laughs)カーター 放浪してたって?
AND LIVED TO TELL ABOUT IT. HEY.生還した
SEEMS LIKE SOMEONE’S ITINERARY DIDN’T LEAVE ROOM FOR INTERLOPERS. DOESN’T CHUCK KNOW放浪者の乱入で チャックは不満顔ね
A PARTY ISN’T A PARTY UNTIL SOMEONE CRASHES?でもパーティーに 波乱は付き物でしょ?
OH, GOD. I FORGOT WHAT IT WAS LIKE TO BE WITH YOU.あなたといると これだから
NO, THEY WERE LOOKING AT BOTH OF US. DON’T INSULT ME. IT’S BEEN LIKE THIS ALL MORNING,ブレアも見られてた 今朝だって ママは あなたと仲よく談笑よ
STARTING WITH YOUR LOVELY VISIT WITH MY MOTHER.今朝だって ママは あなたと仲よく談笑よ
SHE DIDN’T EVEN CALL ME TO TELL ME SHE WAS COMING HOME. WELL, SHE WAS BUSY.予告もなく帰国して 飛んで帰ったのよ あなたに会うのを楽しみに
SHE WAS RUSHING TO GET HOME AND EVERYTHING飛んで帰ったのよ あなたに会うのを楽しみに
BECAUSE SHE WANTED TO SEE YOU. SHE DIDN’T EVEN WAKE ME UP.飛んで帰ったのよ あなたに会うのを楽しみに じゃ 起こせば?
WELL, YOU KNOW HOW ELEANOR FEELS ABOUT BEAUTY REST.寝不足は肌に悪いから
SHE LIKES YOU MORE THAN ME.ママはあなたが好き
SHE DOES NOT. YOU ARE HER DAUGHTER. SHE DOESN’T LIKE ANYONE MORE THAN YOU. SHE JUST…実の娘が一番に決まってる きっとただ…
I DON’T KNOW, DOESN’T KNOW HOW TO SHOW IT SOMETIMES.表現がヘタなの
OKAY, I’M GOING INSIDE. WAIT FOR ME. I’LL BE RIGHT BACK.もういいわ すぐ戻るから待ってて
HUMPHREY! DAN! HEY!ハンフリー! ダン ここよ
HEY!ダン ここよ
(laughs) OH, MY GOD, THIS IS WHAT I LOVE ABOUT THIS CITY– YOU’RE ALWAYS BUMPING INTO PEOPLE.この街って好き いつも誰かに会える
WHAT ARE YOU DOING HERE? OH, I’M JUST ON MY WAY BACK FROM MY MOM’S,お出かけ?
DROPPING JENNY OFF UP IN HUDSON.母親の家に妹を送って―
PICKED UP A COUPLE OF CUBANS FOR ME AND MY DAD… SANDWICHES, NOT CIGARS. (laughs)キューバ風サンドイッチ 買ってきた 葉巻じゃなく
HEY, UH, REMEMBER YOU SAID, UH, WE COULD GET TOGETHER SOMETIME AND, UM, NOT TALK?今度 会って話をしないって 約束したよね
I WAS JUST WONDERING, IS IT “SOMETIME” YET?お誘いはまだ?
THAT WAS DISGUSTING. THE D.O.H. SHOULD SHUT THEM DOWN.最悪の店 クサすぎ
THE BATHROOM?トイレ?
NO, THE PEOPLE. IT’S CALLED NoLita, NOT NoShowers.店員よ シャワー浴びてほしい
WHAT ARE YOU DOING HERE?何?
DO I SMELL PORK? AND CHEESE?これって豚肉のにおい? チーズも
OKAY, WELL, WHEN YOU’RE DONE WITH YOUR CHARITY WORK,これって豚肉のにおい? チーズも それじゃ 慈善交流が終わったら来て
WHY DON’T YOU COME FIND ME?それじゃ 慈善交流が終わったら来て
I’LL BE AT TORY BURCH LOOKING AT PONCHOS.ポンチョでも見てる
ISN’T THAT THE GIRL THAT TOLD THE ENTIRE SCHOOL– AND, OH, SEVERAL COLLEGES– THAT YOU HAD A DRUG PROBLEM?君を薬物依存症と言ったのは 彼女だっけ?
(chuckles) BUT, YOU KNOW, BLAIR CAN BE A LITTLE…そうだけど ブレアって… ブレアだから
BLAIR. YEAH, YEAH.ブレアって… ブレアだから
(laughs) WE’RE ACTUALLY TRYING TO WORK THINGS OUT. TODAY’S OUR FIRST DAY HANGING OUT TOGETHER ALONE. OOH. OOH! (laughs)仲直りしようと思って 今日は2人でデートなの
SO I SHOULD PROBABLY GET BACK.行かないと
YEAH. YEAH, SURE. THAT’S… YEAH.そうだね
BUT, UM, CALL ME SOMETIME SO WE CAN GET TOGETHER電話して
AND DO THAT THING YOU DIDN’T ASK ME TO DO.ちゃんと誘ってよね
THE LAST TIME I SAW YOUR SISTER, SHE SAID YOUR FAMILY HAD LOCKED YOU OUT君は家を追い出されて 姿を消したと聞いてたけど
AND YOU’D FALLEN OFF THE FACE OF THE EARTH. I DIDN’T. I JUST FELL OFF THE FACE OF THEIRS.君は家を追い出されて 姿を消したと聞いてたけど 俺が家族を捨てた
BUT ONCE YOU TURN AWAY FROM MONEY YOU SEE IT DOESN’T BUY YOU FREEDOM, IT PAYS FOR YOUR PRISON.金は人を 縛るものでしかない
THEY SAY I DISAPPEARED, BUT ALL I DID WAS BREAK OUT. WHERE’D YOU GO?俺は自由を求めて 家を出た どこへ?
WHERE DIDN’T I? I AIDED THE CLEANUP POST-KATRINA, SPENT A YEAR REBUILDING MACHU PICCHU–カトリーナの被災地や マチュピチュさ
WHICH, LET ME TELL YOU, IT’S CHANGED MY LIFE.人生が変わったよ
I BOUGHT AN H.D. CAM AND STARTED FILMING IT FOR A DOCUMENTARY– YOU’RE THE GUY WHO GAVE US OUR FIRST JOINT,ドキュメンタリーを撮った 初めてのハッパや クラブ遊びを―
SNUCK US INTO OUR FIRST CLUB, AND YOU’RE GONNA TELL ME初めてのハッパや クラブ遊びを― 俺たちに教えた男が ホームビデオ撮影?
THE LIFE OF YouTube FILMMAKER IS BETTER THAN THIS?俺たちに教えた男が ホームビデオ撮影?
YOU INVENTED THE LOST WEEKEND. HEY, WHO CARES ABOUT A PARTY WHEN YOU CAN TRAVEL THE WORLD?“週末”の伝統は? 旅の方が有意義だ
(groans) EXACTLY. IN THE REAL WORLD, THE ONLY THING THAT MATTERS IS WHO YOU ARE, NOT WHAT YOU OWN.現実の世界じゃ 物より自分自身が問われる
AS MUCH AS I LOVE THE SPEECH ABOUT NOT NEEDING MATERIAL THINGS“持たざる幸せ”を 語るわりに―
FROM A GUY WHO HAS THAT MUCH PRODUCT IN HIS HAIR,髪のセットは重要か
THIS PARTY IS ABOUT EXCESS, NOT EXPOSITION. STOP TALKING.この週末は ハメを外すのが目的だ
START PARTYING.演説はよせ 楽しもう
NOW HERE IS SOMETHING THAT DOESN’T NEED MATERIAL.演説はよせ 楽しもう 彼女たちの持ち物なら はぎ取ってくれていい
AS A MATTER OF FACT, IT’S ABOUT TO COME OFF.彼女たちの持ち物なら はぎ取ってくれていい
WHO’S WITH ME?来いよ
I THINK I’M JUST GONNA HANG HERE FOR A BIT.今はいい
FINE. I’D HATE TO BREAK UP A MATCHED SET ANYWAY.そうか なら俺が両方いただく
HOW ABOUT WE CONTINUE THIS OVER SOME CARDS?カードでもやろう
NONE OF THIS CRAP THESE KIDS ARE PLAYING. TEXAS HOLD’EM IS DEAD. (laughs)テキサスホールデムなんて もう古い
YOU KNOW, I’LL SHOW YOU SOME REAL ACTION. YOU KNOW WHAT?俺が本物を教えてやる
I’M IN THIS WEEKLY GAME IN THIS, UH, CORNER IN QUEENS. IT GOES ALL NIGHT.週に1度 クイーンズで 夜通しやってる
IT’S THE REAL DEAL– HIGH STAKES, BIG MONEY, PEOPLE WITH THE KIND OF STORIES THAT WOULD PUT MINE TO SHAME.ワケありの奴らが集まる デカい勝負だ
YOU SHOULD–YOU SHOULD COME.来れば分かる
YEAH. YEAH?来るか? ああ
(Eleanor) THIS ONE MISSED HER CUE AT THE CHLOé SHOW BECAUSE SHE WAS THROWING UP A PEAR. (woman) UGH.この子はクロエのショーで 見たけどダメ
SHE WAS IN VERA’S “VOGUE” SPREAD. I DON’T USE VERA’S MODELS. NONE OF THESE ARE RIGHT. WELL, THAT’S BECAUSEヴェラ・ウォンのモデルも 使いたくない
YOU’RE LOOKING AT THE HIGH FASHION BOOK有名モデルはダメよ
WHEN YOU SHOULD BE LOOKING FOR A NEW FACE–新人を使うの あなたの服が似合う子を
YOU KNOW, SOMEONE WHO LOOKS GOOD IN YOUR CLOTHES.新人を使うの あなたの服が似合う子を こっちの資料の子はどう?
SOMEONE IN THIS BOOK, LIKE I TOLD YOU. I HATE THE AMERICAN APPAREL EFFECT.こっちの資料の子はどう? カジュアルすぎる
BUT THEY’RE CLOSER TO WHAT YOU NEED.カジュアルすぎる 現代的でイメージに近いわ
THEY’RE–THEY’RE NOW, THEY’RE HIP.現代的でイメージに近いわ
IF THIS PERSON IS SUPPOSED TO REPRESENT WALDORF DESIGNS, YOU HAVE TO FIND ME SOMEONE…ブランドの象徴に ふさわしい人でなきゃ
WORTHY OF THE CLOTHES. YEAH. SOMEONE LIKE ME. MM.服の価値に見合う 私のような女性
SOMEONE LIKE…例えば…
WELL, WHY NOT HER?娘よ いいわね
YOU WANT YOUR LINE TO REPRESENT THE WALDORF LIFESTYLE.あなたの生き方を 象徴するなら―
WHO BETTER TO REPRESENT YOU THAN ONE OF YOUR OWN FAMILY? SHE WAS MY FIRST DRESS FORM.家族が適任のはず 最初に試着させた
SHE’D LOVE TO!最初に試着させた やるわ
I WOULD?私が?
ELEANOR?どう?
(squeals) (Eleanor) IT’S PERFECT.ええ 完ぺきだわ
ELEANOR WALDORF, MEET THE NEW FACE OF WALDORF FOR BENDEL’S. YAY! (laughs)エレノア・ウォルドーフ ベンデル進出の“顔”ね
IS THAT A SMILE WE SEE ON B.’s LIPS?Bもご満悦みたい
THE SPOTLIGHT’S ON HER FOR ONCE,Bもご満悦みたい Sの後押しで 主役をゲットなんて―
AND S. ACTUALLY HELPED HER GET IT.Sの後押しで 主役をゲットなんて―
I GUESS MIRACLES CAN HAPPEN.これぞ奇跡だわ
IT’S GONNA BE SO HOT, THE CLOTHES ARE GORGEOUS.ステキな服ばかりなの
THEY’RE ALL RIGHT.別に 最高だってば
OH, SHUT UP. THEY’RE AMAZING. I’M JUST DOING MY MOM A FAVOR.最高だってば ママの頼みだから
THE HAIR AND MAKEUP TEST IS TONIGHT.今夜はリハなの
I THINK THIS IS MY BEST POSE. (Isabel) THAT’S BECAUSE YOU CAN’T SEE WHAT YOU LOOK LIKE.このポーズは? あなたじゃ手タレ止まり
YOU’RE JUST A HAND MODEL, AND THAT’S IT.あなたじゃ手タレ止まり
THE RIGHT WAY IS THIS. MNH-MNH, MNH-MNH. GIRLS, NO.私がお手本を
THIS IS HOW YOU DO IT. NO, NO, NO.それじゃダメよ いい?
GOTTA CURVE YOUR SPINE FORWARD, ELONGATE. OH, NO. YOU GUYS ARE DOING IT ALL WRONG.前にかがんで… 違うわ 大事なポイントを忘れてる
LOOK, YOU’RE MISSING THE KEY. SHOW US.違うわ 大事なポイントを忘れてる
LOOK, LOOK, LOOK. YOU GOTTA PUT THE HAND ON THE HIP AND POP. THAT’S HOW YOU GOTTA DO IT. (all laughing)腰に手を当てて こう突き出すのよ
POP. POP. NO, LIKE THIS. (cell phone rings) HELLO? UH-HUH, WHO’S THIS? OH! WHO’D DARE INTERRUPTもしもし 誰?
THE VAN DER WOODSEN AS SHE TEACHES? BLAIR!レッスンのジャマよ
I said, “Who?”誰から? 返して
Give me my phone! DAN HUMPHREY.誰から? 返して ダンだ
WHO IS IT? I’M SORRY. THE NUMBER YOU’VE DIALED IS NO LONGER IN SERVICE.番号違いよ やめてってば
STOP IT! (laughs) WHO IS IT? I’M DOING YOU A FAVOR.やめてってば 任せて
LOOK, I CAN HEAR YOU. CAN I JUST PLEASE TALK TO SERENA?彼女に代わって
APPARENTLY, YOU CAN, CABBAGE PATCH.人形は元気? 返して
COME ON. LET ME HAVE IT. (Blair) GOD. HELLO? DAN! HEY. I’M SO, SO SORRY ABOUT THAT.もしもし ダン? 本当にごめんね
AND I’M SO, SO READY TO HANG UP.本当に切るとこだった
BLAIR WAS JUST PLAYING. YOU HAVE MY FULL ATTENTION, I PROMISE.もうジャマされないわ
GOOD, ‘CAUSE I WAS CALLING TO ASK YOU TO NOT TALK WITH ME AT A MOVIE TONIGHT.今夜 映画でも どうかなと思って
TONIGHT? WHERE? WHAT TIME?どこに何時?
THE SUNSHINE, 7:00.サンシャイン 7時
I’D LOVE TO. UH, I’LL SEE YOU THERE.行くわ 後でね
SEE YOU THERE.ああ
IT’S COMPLICATED, ISN’T IT?複雑でしょ
I CAN’T STOP STARING AT IT. IT’S DIFFICULT WORK.引きつけられる絵ね
I MEAN THAT IN THE BEST WAY. IT’S ENIGMATIC.いい意味で すごく不可解
IT REMINDS ME OF AN EARLY BACON OR SCHNABEL.初期のベーコン風ね
THE ARTIST IS IN HUDSON. I’VE REPRESENTED HER FOR SOME… TIME.画家はハドソン在住だ 長いこと扱ってる
RUFUS.ルーファスだ
BEX SIMON.ベックス・サイモンよ
I’VE HEARD A LOT ABOUT YOUR GALLERY. I WASN’T EXPECTING A PIECE LIKE THIS FROM A FORMER ROCK STAR.元ロックスターのギャラリーに こんな絵があるなんて
(chuckles) I PREFER “ONE-HIT WONDER.” (laughs)“一発屋”だよ
WHAT TURNED YOU GALLERIST?なぜギャラリーを?
I’VE ALWAYS HAD ARTISTIC PURSUITS.アートはいい
WE HAVE SOMETHING IN COMMON. I ALWAYS PURSUE ARTISTS.私もアーティストに 目がないの
I’VE BEEN IN BROOKLYN ALL DAY LOOKING FOR WORK FOR A CLIENT. I’M A BUYER.私はバイヤーよ 顧客の代理で物色中
I DIDN’T THINK I’D FIND A PIECE LIKE THIS, AND I DON’T THINK IT’LL BE HERE LONG.こんな作品は他にないわ 取り置きしてくれる?
I’D TO PUT IT ON HOLD. MAY I? YEAH, OF COURSE.こんな作品は他にないわ 取り置きしてくれる? 写真は? どうぞ
WHAT TIME DO YOU CLOSE? I’LL STAY OPEN.閉店は何時? 待つよ
GOOD. (camera shutter snaps)よかった ありがとう
WHAT IS CARTER STILL DOING HERE?なぜカーターが?
I INVITED HIM.僕が呼んだ
OR HE INVITED HIMSELF? THAT IS HIS STYLE.勝手に来たんだろ
BEGGING US TO BREAK FREE OF OUR PRISONS WHILE STUFFING HIS FACE WITH FREE FOOD AND DRAINING OUR BOOZE.俺たちに自由を説いて タダで飯と酒を食らう気さ
HE’S A DEADBEAT AND A HYPOCRITE.あの偽善者め
AND A GOOD BALLPLAYER, IF I REMEMBER RIGHT.あの偽善者め バスケの名手だ
YOU SURE YOU JUST DON’T WANNA LOSE TO HIM THERE, CHUCK?負けるのが怖いか
MAYBE IF YOUR DADDY BOUGHT YOU A BASKETBALL TEAM上達したきゃ バスケ・チームごと買えよ
INSTEAD OF A HOTEL, YOU’D HAVE SOME SKILL. LOOK, THIS IS THE LOST WEEKEND FOR JUNIORS,上達したきゃ バスケ・チームごと買えよ “失われた週末”は 老人お断りだ
NOT SENIOR CITIZENS. GO JUMP INTO A VOLCANO.“失われた週末”は 老人お断りだ
LET’S JUST SETTLE IT ON THE COURT. LET’S SETTLE IT RIGHT NOW.勝負しろよ 消えろ よせ
HEY, CHILL OUT. NO, THIS IS MY GAME. I PICK THE PLAYERS.俺のゲームだぞ
I GET IT. I’LL GO.分かった 行くよ
HEY. HEY, MAN.カーター
IS THAT CARD GAME TONIGHT?カードは今夜?
YEAH. HEY, TEXT ME THE ADDRESS LATER.場所を メールで
I WILL.メールで
YOU DIDN’T HAVE TO DO THAT, MAN. NOBODY WANTED HIM HERE.やりすぎだ 年寄りがいるとシラける
HE’S AN OLDER BROTHER BRINGING EVERYONE DOWN.年寄りがいるとシラける
LET’S JUST PLAY SOME BALL.やるぞ
(man) OKAY, BLAIR, RELAX. CHIN DOWN. HOLD IT THERE AND…ブレア リラックスして アゴをひいて
OKAY, YOU READY?いいかい?
(camera shutter snaps) OKAY, ONE MORE.自分を解放するんだ
THIS TIME, LET’S EXHALE. JUMP AROUND, LOOSEN UP.自分を解放するんだ 軽やかに跳ねてみて
NOW REALLY LOOSEN UP ON THIS ONE.軽やかに跳ねてみて
LET’S RELAX INTO IT. NOW GIVE ME THE BIGGEST POSE YOU’VE GOT.力を抜いて ポーズを決めよう
THAT’S IT. COME ON, BIG! LET’S THINK BIG, BIG, BIG.さあ 大胆に 1 2 3!
ONE, TWO, THREE! (camera shutter snaps)1 2 3! よし 休憩
OKAY, TAKE A BREAK. THANK YOU VERY MUCH.よし 休憩
ELEANOR. WHY?誰が人選を? エレノアよ
SHE’S SO PRIM AND STIFF, LIKE A BOOKCASE. IT’S UNNATURAL.硬すぎる まるで本棚みたいだ
YEAH, BUT SHE LOOKS STUNNING IN THE CLOTHES, DON’T YOU AGREE? MM-HMM, TO MY EYE, LIKE A GODDESS.でも服は似合う カメラを通すと ただの銅像だ
TO THIS EYE? BLEH. (whispers) LIKE A STATUE.カメラを通すと ただの銅像だ
THIS IS RETAIL. IT’S NOT EDITORIAL. SHE NEEDS TO LET GO, HAVE FUN, LOOSEN UP.明るく楽しい雰囲気が 重要なんだ
HOW’S THE CLIENT GOING TO LIKE THE DRESS IF THE MODEL DOESN’T EVEN LIKE HERSELF?ノリが悪くて話にならん
FIRST OF ALL, YOU LOOK AMAZING!ブレア ステキよ
I KNOW. (laughs) BUT LOOK, CAN I GIVE YOU A LITTLE TIP?でしょ 1つ助言が
HOW DID I KNOW THIS WAS COMING? NO, NO, LOOK, ALL YOU NEED TO DOやっぱり もう少し楽しんで やってみたらどう?
IS MAYBE YOU COULD, UH, LOOSEN UP A LITTLE, YOU KNOW?もう少し楽しんで やってみたらどう?
(blows raspberry) SHAKE IT OUT.気楽に
UM, MAYBE YOU COULD BE GOOFY, LIKE WHEN WE WERE 10ママの服を着て遊んでた 子供のころに戻るの
AND WE WOULD DANCE AROUND TO “GENIE IN A BOTTLE”ママの服を着て遊んでた 子供のころに戻るの どうしたらいい?
IN YOUR MOM’S CLOTHES. HELP ME. HELP ME.どうしたらいい?
UM, OKAY. UH…そうね…
ACT LIKE A TIGER, OKAY? COME ON. RAWR!トラになってみて
RAWR. NO, NO, YOU GOTTA ROAR. RAWR!ほえるの
RAWR! YEAH, YEAH, YEAH! GIVE ME MORE TIGER! GIVE ME MORE TIGER! YOU’RE IN THAT JUNGLE. RAWR!その調子 もっと大声で
YOU’RE A SAVAGE! NOW LET’S DO A PRETTIER ONE THIS TIME, OKAY?いいわ 次は美女になるの
YOU’RE VENUS IN THE HALF SHELL, RIGHT?貝の中のビーナスよ
LET’S DO SOMETHING CRAZY LIKE BRITNEY WITH THE UMBRELLA. OKAY, BRITNEY WITH THE UMBRELLA. GO! RAWR! AAH!今度はブリトニーよ 傘で暴れて
AT THE CAR! AT THE CAR! OOH! (shrieking)車をたたいて
POSH SPICE IN AMERICA. READY? GO!次はポッシュ・スパイス
THAT’S “CYBORG SPICE” TO YOU. (imitates robotic whirring)サイボーグ風よ
(imitates siren wailing) OKAY, YOU GOTTA POUT MORE AND STRIKE.練習どおり腰を突き出して
REMEMBER, I TAUGHT YOU THE HAND ON THE HIP. STRIKE IT AND POP.練習どおり腰を突き出して そうよ もっとセクシーに
COME ON, GIVE ME MORE, GIVE ME MORE, YOU SEXY BEAST.そうよ もっとセクシーに すごいわ 最高よ
OH, IT LOOKS SO GOOD! YOU’RE DOING SO GOOD! YOU GOT IT! (cell phone rings)すごいわ 最高よ そのまま続けて
LOOK HOW GOOD YOU ARE. POUT, POUT, POUT. WHAT ARE YOU DOING?そのまま続けて 何なの? ダンと約束が
(ring) OH, SHOOT. I GOTTA GO MEET DAN.ダンと約束が
NO, YOU’RE STAYING HERE. I NEED YOU.ここにいて
I CAN’T LET MY MOTHER DOWN.お願いよ
HEY, YOU ALMOST HERE?もう着く?
HEY, I’M REALLY, REALLY, SORRY, BUT I’M KIND OF STUCK AT THIS PHOTO SHOOT WITH BLAIR.ごめんね ブレアの撮影に 付き合ってるの
It’s a long story,ごめんね ブレアの撮影に 付き合ってるの 今日は行けそうにない
but I don’t think I’m gonna be able to make it. OH, A PHOTO SHOOT, HUH?今日は行けそうにない 撮影ね
IT SOUNDS REALLY SUPERFICIAL, I KNOW. BUT IT’S IMPORTANT TO HER軽く聞こえるだろうけど 親友の一大事なの
AND, YOU KNOW, SHE’S IMPORTANT TO ME.軽く聞こえるだろうけど 親友の一大事なの 次こそ 約束する
But I’ll make it up to you, though, I promise. NO, IT’S NO BIG DEAL, REALLY. DON’T WORRY ABOUT IT.次こそ 約束する 気にしないで ありがとう
YOU’RE THE BEST. I KNEW YOU’D UNDERSTAND.ありがとう 電話する
I’ll call you later. YEAH, YEAH.ああ
UH…何枚?
NONE.ゼロだ
YOU’RE STILL HERE.いたのね
YEAH, I TOLD YOU I’D WAIT.待ってた
MM, A MAN WHO KEEPS HIS WORD. I LIKE IT.約束を守る男は好き
YOU GET A CHANCE TO TALK TO YOUR CLIENT?顧客と話せた?
I’M BACK, AREN’T I? WRITE ME UP AN INVOICE.だから戻った 請求書を
REALLY?本当?
THAT’S GREAT. WELL, YOU’RE AWFULLY EXCITED.やった 大興奮ね
THIS ISN’T YOUR FIRST TIME, IS IT?まさか初めて?
SELLING A PAINTING.絵を売ったこと
(chuckles) FEW FIRSTS ARE LEFT FOR ME. BUT THE ARTIST WILL BE VERY PLEASED.そういうわけじゃないが 画家がきっと喜ぶ
SHE’S… BEEN DOING OTHER THINGS FOR A WHILE.そういうわけじゃないが 画家がきっと喜ぶ 絵を離れてたから 朗報だ
IT’S KIND OF A BIG DEAL FOR HER.絵を離れてたから 朗報だ
WELL, FOR MY CLIENT, TOO. THIS IS A VERY SPECIAL PIECE.私の顧客も喜ぶわ
YOU WOULDN’T WANT TO…もし よければ―
I DON’T KNOW– CELEBRATE WITH A DRINK?祝杯でも挙げない?
UM…その…
ACTUALLY, THE PREVIOUSLY MENTIONED EXCITED ARTIST IS MY WIFE.画家というのは妻なんだ
I THOUGHT YOU SAID THE ARTIST LIVED IN HUDSON. LONG COMMUTE.ハドソンから ここへ通勤?
SHE LIVES THERE. I DON’T.妻だけが向こうに住んでる
IF THE TRAINS EVER STOP RUNNING…気が向いたら
PHASE THREE–PUB CRAWL. FIVE BOROUGHS.5区のパブを制覇するぞ
50 PUBS… 500 CHANCES TO GET LAID.50軒回って 500人を口説く
AND REMEMBER, DON’T DIP YOUR SHILLELAGH… (imitates Irish accent) IN THE WRONG POT OF GOLD.突っ込む相手はよく見ろ
YOU CAN THINK ABOUT YOUR BOYFRIEND INSIDE.彼氏の話なら中で
I’M NOT COMING.行かない
(sighs) SERIOUSLY, CARTER BAIZEN SUCKS.カーター・ベイゼンは マジで最低だ
ALL RIGHT, I DON’T KNOW WHAT SPELL HE’S PUT YOU UNDER,カーター・ベイゼンは マジで最低だ あいつは友達じゃない 信用するな
BUT HE’S NOT YOUR FRIEND. HE CAN’T BE TRUSTED. AND WHY IS THAT?あいつは友達じゃない 信用するな
‘CAUSE HE DOESN’T BELIEVE WHAT YOU BELIEVE IN?信条が違うから?
IT’S EXACTLY WHAT HE SAID– THE MONEY, THE DRUGS, THE PRIVILEGES.金や特権は目を曇らせる
THEY’RE JUST KEEPING US NUMB SO WE DON’T KNOW現実の世界を知るべきだ
IT’S–IT’S BETTER OUT THERE IN THE REAL WORLD.これが現実だ 俺たちは恵まれてる
THE REAL WORLD? EVERYONE OUT THERE WANTS TO BE US.これが現実だ 俺たちは恵まれてる なぜ その地位を捨てる?
WE ARE WHAT YOU ASPIRE TO, NOT RUN AWAY FROM.なぜ その地位を捨てる?
YOU REALLY DON’T GET ME, DO YOU?分かってない
THAT DREAM OF YOURS, YOU KNOW, WHAT IS IT, REALLY?お前の夢って何だよ
‘CAUSE I HEAR YOU TALKお前の夢って何だよ 父親の敷いたレールに 文句は言うが―
ABOUT HOW YOU DON’T WANT TO GO TO DARTMOUTH父親の敷いたレールに 文句は言うが―
AND HOW YOU DON’T WANT TO FOLLOW IN YOUR FATHER’S FOOTSTEPS,本当にやりたいことが あるのか?
ALL I KNOW IS IT’S NOT THIS.これは違う
WELL, YOU BETTER DISCOVER WHAT “IT” IS BEFORE YOU THROW EVERYTHING AWAY TRYING TO FIND IT.すべて捨てる前に 見つけろよ
AND WHERE ARE YOU GOING?どこ行く?
(beep)“地図検索” “ファイブスター”
HOW WAS THE MOVIE?映画は?
UH, MISSABLE… LITERALLY.結局 見なかった
(sighs) I-I DON’T KNOW ABOUT SERENA, DAD. I-I CAN’T TELL IF SHE’S WORTH IT.セリーナを 追う意味あるのかな
WHAT DO YOU MEAN?なぜ?
WELL, UH, SHE’S BEST FRIENDS WITH THIS GIRL–BLAIR WALDORF–彼女には親友がいる 名前はブレア・ウォルドーフ
WHO IS BASICALLY EVERYTHING I HATE ABOUT THE UPPER EAST SIDE彼女には親友がいる 名前はブレア・ウォルドーフ アッパー・イーストの イヤなところを―
DISTILLED INTO ONE 95-POUND, DOE-EYED, BON MOT TOSSING,アッパー・イーストの イヤなところを― 凝縮してできたみたいな 女の子さ
LABEL-WHORING PACKAGE OF GIRLIE EVIL.嫌味でブランド志向の魔女
(laughs) NO ONE’S THAT BAD. SHE IS.嫌味でブランド志向の魔女 大げさな
I WOULD BARELY BE EXAGGERATING IF I TOLD YOU MEDUSA WANTS HER WITHERING GLARE BACK.本当さ メデューサでも 彼女には負けるね
WELL, IF THERE’S ANYTHING I’VE LEARNED俺の経験上 そういう子には―
IT’S THAT USUALLY THERE’S SOMETHING BENEATH THE SURFACE俺の経験上 そういう子には― 表面上じゃ分からない 悩みがある
WITH PEOPLE LIKE THAT TO MAKE THEM ACT THE WAY THEY DO. LIKE WHAT–表面上じゃ分からない 悩みがある ジュースが生でなく 濃縮還元だったみたいな?
THE O.J. IN HER MIMOSA WAS FROM CONCENTRATE, NOT FRESH-SQUEEZED?ジュースが生でなく 濃縮還元だったみたいな?
AND–AND WHAT DOES THIS SAY ABOUT SERENA, THAT THIS IS HER BEST FRIEND?セリーナが分からない ブレアが親友だなんて
I DATED A GIRL LIKE SERENA ONCE– ACTUALLY, A LOT LIKE SERENA.セリーナに似た女性と 俺も昔 付き合ってた
AND GIRLS LIKE THAT ARE CHALLENGING. IT’S TRUE.ああいう子は確かに難しい
THEY’RE COMPLICATED AND… ENIGMATIC…複雑だし 不可解なところがある
AND USUALLY WORTH IT. AND THE ONLY WAY YOU’LL KNOW FOR SURE追う価値を見極めるには 飛び込むしかない
IS TO JUMP IN WITH BOTH FEET. WHAT HAPPENED WITH YOU?追う価値を見極めるには 飛び込むしかない 父さんは?
I SWAM FOR A WHILE…泳いだよ
TILL I DROWNED.だが おぼれた
OH. WELL, THAT–THANKS. THAT’S A GREAT STORY, DAD.大いに参考になったよ ありがとう
NOW GET SOME SLEEP,よく寝て
AND I WILL SEE YOU IN THE MORNING.明日の撮影に備えないとね
WE’LL GO TO THE PHOTO SHOOT TOGETHER.ママも行くわ
YOU HAVEN’T DONE THIS SINCE I WAS LITTLE.子供のころ以来ね
YOU HAVEN’T BEEN IN BED BY 10:00 SINCE YOU WERE LITTLE.いつもは夜更かしだもの
YOU LOOKED BEAUTIFUL TONIGHT, YOU KNOW?今夜のあなたは きれいだった
REALLY?本当?
HOW WAS THE MOVIE?映画は?
Did I miss something amazing?楽しかった?
MM. WELL… WELL, UH, EVEN WITHOUT THE MOVIE.デートもね
DON’T BE COCKY. I’M CALLING YOU WITH A MAKEUP PLAN.意地悪ね 埋め合わせしたいの
OH, ARE YOU NOW? I am.そうなんだ そう
HOW WOULD YOU LIKE TO SEE WHAT REALLY HAPPENSファッション撮影を 見学しない?
AT A FASHION SHOOT? I’M SORRY. THIS IS– THIS IS DAN HUMPHREY.ファッション撮影を 見学しない? 俺はダンだよ 妹と間違えてない?
ARE YOU SURE YOU’RE NOT TRYING TO REACH MY SISTER?俺はダンだよ 妹と間違えてない?
LOOK, I KNOW IT’S A GIRLIE OFFER, BUT CHEW ON THIS–ポイントはここよ 私が現場にいる
I’LL BE THERE. CAN I BET ON THAT?ポイントはここよ 私が現場にいる 本当かな 当てが外れがちだけど
BECAUSE LAW OF AVERAGES SAYS I LOSE MY SHIRT.本当かな 当てが外れがちだけど
OH, COME ON. IT’S BLAIR’S SHOOT,ブレアの撮影よ 私が付き添わなきゃ
so I have to be there for moral support. BLAIR? WELL, I’M DEFINITELY NOT GOING NOW.私が付き添わなきゃ ブレアか パスする
LOOK, SHE’S REALLY NOT AS BAD AS YOU THINK.悪い子じゃないわ
BESIDES, SHE’S GONNA BE SO BUSY WITH THE SHOOT THAT YOU WON’T EVEN HAVE TO SEE HER,それに彼女は 撮影にかかりきり
AND SINCE IT’S SO BORING ON THE SIDELINES, YOU’LL HAVE MY FULL ATTENTION.私は暇だから ずっと一緒にいられる
OKAY, WHAT IF I BUY YOU ANYTHING YOU WANT FROM CRAFT SERVICE?ケータリングをおごるから
I THOUGHT CRAFT SERVICE WAS FREE. I’LL SEE YOU IN THE MORNING AT 8:00.それ 無料だろ 明日の朝8時 住所はメールする じゃあね
I’M TEXTING YOU THE ADDRESS. I’M HANGING UP BEFORE THOU DOST PROTEST AGAIN.明日の朝8時 住所はメールする じゃあね
BOTH FEET, HUMPHREY.飛び込むか
(elevator bell dings) WHAT’S THE EMERGENCY APART FROM MY NOT GETTING MY SLEEP BEFORE THE BIG DAY, LAUREL,撮影前日の夜に 一体 どうしたって言うの
AND WHY COULDN’T WE SIMPLY HAVE DISCUSSED IT OVER THE PHONE?電話でいいじゃない
BECAUSE IF WE DIDN’T MEET IN PERSON,これを直接 あなたに見せたくて
I COULDN’T SHOW YOU THESE. I DON’T THINK THIS GIRL IS WHAT YOU’RE TRYING TO SAY–これを直接 あなたに見せたくて 彼女はテーマに合わない お高くて 堅苦しすぎる
UNAPPROACHABLE, CONTROLLED, PERFECT.お高くて 堅苦しすぎる
SHE IS NOT UNAPPROACHABLE. SHE IS POISED. SHE’S REGAL.お高くなんてないわ 気品があるだけ
LOOK, I KNOW SHE’S YOUR DAUGHTER,お高くなんてないわ 気品があるだけ お嬢さんを けなす気はないが―
AND I DON’T WANT TO MAKE PROBLEMS… MM-HMM.お嬢さんを けなす気はないが―
BUT YOUR GIRL IS RIGID LIKE A TWIG.枝みたいに硬いんだ
YOU KNOW, SHE’S AFRAID TO LET YOU IN,心を開くのを恐れてる
SO YOUR WORKS OF ART AND SHE心を開くのを恐れてる あなたが打ち出すテーマと 彼女は―
FAIL TO ACHIEVE–あなたが打ち出すテーマと 彼女は―
WHAT’S THE WORD?つまり…
SYMBIOSIS.溶け合わない
OH. WHAT CAN BE DONE AT THIS STAGE?でも今から変更なんて
YOUR DAUGHTER IS BEAUTIFUL, YES, BUT THIS GIRL–あなたのお嬢さんも 美しいが―
THIS GIRL HAS IT.彼女こそ理想的だ
SHE IS WARM LIKE SUNSHINE. SHE HAS FUN.朗らかで はじけてる
SHE WILL MAKE THE CLIENTS THINK IF THEY BUY THESE CLOTHES,こうなりたいと 顧客に思わせる
THEN THEY WILL HAVE FUN, TOO. BUT THIS IS YOUR LINE, ELEANOR. IT’S COMPLETELY YOUR CHOICE.あなたのブランドよ 最終判断は任せるわ
ARE SIMILAR TO THOSE OF A PATIENT PRESURGERY–撮影当日のモデルは 手術前の患者と似てる 12時間前から飲食禁止 楽な服装で準備を整えるの
NO FOOD OR DRINK 12 HOURS PRIOR, WEAR COMFORTABLE CLOTHING12時間前から飲食禁止 楽な服装で準備を整えるの
AND MAKE SURE YOUR AFFAIRS ARE IN ORDER. YOU NEVER KNOW WHAT COULD GO WRONG IN A FLASH.撮影前は油断大敵よ
You must either be sleeping or already on your way.ブレア もう向かってる?
But I can’t wait to see you at the shoot. We’re gonna have so much fun!今日の撮影 楽しみましょ
OH, THANK GOD YOU’RE AWAKE.よかった 起きたのね
AM I LATE?よかった 起きたのね まさか… 私 寝坊した?
OH, MY GOD. OH, MY GOD. DID I OVERSLEEP?まさか… 私 寝坊した?
DARLING, I HAVE SOME BAD NEWS.悪い知らせなの
TERRY, THAT FOOL OF A PHOTOGRAPHER,カメラマンが 方向性を変えた
THINKS WE NEED TO GO IN A DIFFERENT DIRECTION. WITH THE THEME?テーマの?
WITH THE MODEL.モデルのよ
DARLING, I HIRED THESE PEOPLE FOR THEIR EXPERTISE,経験豊富な 彼らが言うには―
AND ULTIMATELY, THEY FEEL THAT… WE WOULD BE DOING THE BRAND A DISSERVICE.ブランドのイメージを 壊す結果になるって
I-I CANNOT APOLOGIZE ENOUGH. I KNOW THAT YOU WERE REALLY LOOKING FORWARD TO THIS.許してね 楽しみにしてたのに
NO, I WASN’T. I’M–I’M GLAD I DON’T HAVE TO GO.むしろホッとしたわ
I HATE SHOOTS. THEY’RE SO BORING.撮影って退屈だもの
YOU SHOULD HAVE ALESSANDRA AMBROSIO,プロのモデルを使って
NOT AN AMATEUR.プロのモデルを使って ディナーを一緒に
WE’LL HAVE DINNER AFTER, YES?ディナーを一緒に ステーキフリットと クレープよ 昔みたいにね
STEAK FRITES AND CREPES AT CAFé DES ARTISTES,ステーキフリットと クレープよ 昔みたいにね
JUST LIKE OLD TIMES. I WILL SEE YOU LATER.ステーキフリットと クレープよ 昔みたいにね じゃ 後で
HEY, S., ALL RIGHT, I HOPE YOU’RE NOT ALREADY THERE,セリーナ まだ現場に 着いてないといいけど
BECAUSE AS IT TURNS OUT, MY MODELING CAREER’S OVERセリーナ まだ現場に 着いてないといいけど 私のモデル業は 短命で終わったわ
FASTER THAN JESSICA SIMPSON’S ACTING ONE.私のモデル業は 短命で終わったわ
NOW THAT I THINK ABOUT IT, MAYBE WE SHOULD CRASH THE SHOOT ANYWAYそれでも 撮影は見に行こうかな
AND SEE WHO THEY REPLACE ME WITH, MAKE FUN OF THE SKINNY BITCH?激ヤセ女を からかってやるの
(Lily) HOW COULD YOU?ありえない
ACTUALLY, I LIKE THIS HERE.この場所がいい
THIS IS NO JOKE, HUMPHREY.こっちの話よ
WHAT ARE YOU DOING WITH THAT?それ…
THE QUESTION IS, WHAT ARE YOU DOING SELLING IT TO ME?私に売るなんて
YOU… YOU’RE BEX’S CLIENT.顧客って…
OH, AND YOU DIDN’T KNOW.君か とぼけて
I’M JUST SURPRISED YOU HIRED SOMEONE WITH TASTE.バイヤーは趣味がいい
OH, WELL, I AM EQUALLY AS SHOCKED, BECAUSE WHEN SHE SAID SHE FOUND SOMETHING AMAZING IN BROOKLYN,“いい絵を置いてる”と聞いて こことは思わなかった
YOUR GALLERY NEVER ENTERED MY MIND. YOU’D HAVE TO ACTUALLY RECOGNIZE ART TO REMEMBER THE PLACE.“いい絵を置いてる”と聞いて こことは思わなかった アートを分かってない
WHAT I RECOGNIZE IS THE FACT THAT YOUR WIFE WOULD NOT WANT THIS HANGING IN MY HOUSE.私の家に飾るのは 奥さんが嫌うわ
ALISON’S A PROFESSIONAL ARTIST. SHE DOESN’T DO BACKGROUND CHECKS ON PROSPECTIVE BUYERS,アリソンも俺も 買い手を 選んだりしないし―
AND NEITHER DO I. BESIDES, IT’S BEEN ALMOST 20 YEARS.アリソンも俺も 買い手を 選んだりしないし― もう20年だぞ
AND YOU STILL DON’T KNOW WOMEN. AND YOU STILL KNOW IT ALL.女を知らない 何が分かる 彼女は私を嫌ってる
YOUR WIFE DESPISES ME.彼女は私を嫌ってる
I WOULDN’T SAY THAT.そうは思わない
WELL, SHE DID.少なくとも―
I MEAN, SHE MAY HAVE BEEN WEARING A SLIP DRESS AND DOC MARTENS AT THE TIME, BUT SHE DEFINITELY MEANT IT.当時の彼女は 本気で私を憎んでた
SHE’S NOT LIKE YOU. SHE DOESN’T HOLD ON TO THAT STUFF.君とは違う もう忘れたさ
WHY DON’T YOU CALL AND ASK HER? OR ARE YOU STILL GIVING HER HER SPACE?電話して聞いてみる? 彼女を失ってもいいなら
BECAUSE TRUST ME, PUTTING THIS UP IN MY HOUSE, EVEN HAVING THIS CONVERSATION WITH YOU,私がこの絵を飾ったり あなたと話すだけで―
WILL ONLY DRIVE HER FURTHER AWAY.彼女は離れてくわ
WELL, WHAT DO YOU WANT ME TO DO THEN?どうしろと?
TAKE IT BACK. YOU CAN CALL BEX AND SET UP A REFUND.返すわ 返金はベックスを通して
SO WHAT’D YOU THINK OF IT?感想は?
I THOUGHT…とても―
IT WAS EXTRAORDINARY.すばらしい絵よ
OH, RIGHT. SORRY, MAN.しまえ ごめん
HOW MUCH YOU UP?儲けは?
$5,000.5000ドル
THAT’S INSANE, AMIGO. I SHOULD PROBABLY QUIT WHILE I’M AHEAD, HUH?やるな 抜けよう
WHAT? WE JUST STARTED. WELL, I’VE HAD A GOOD RUN.まだ早い 勝ってるうちに抜けないと
PLUS, IT’S BETTER TO LEAVE WHILE YOU’RE UP. I’M NOT–I’M NOT GONNA LET YOU DO THAT, BRO.勝ってるうちに抜けないと 終われない
THE TABLE’S ABOUT TO GET SMALLER.ここからが本番なんだぞ
PEOPLE ARE GONNA START SHOWING THEIR REAL STUFF.ここからが本番なんだぞ 今まではゲームだが―
UP UNTIL NOW IT’S BEEN CARDS, BUT…今まではゲームだが―
FROM NOW ON, IT’S AN ADVENTURE.この先は冒険だ
JUST A COUPLE MORE HANDS. ALL RIGHT, GENTS, ANTE UP.残れよ 参加料(アンティ)を
OKAY.参加料(アンティ)を よし
LET’S HIT IT.配れ
YOU’VE GOT TO BE KIDDING ME.冗談でしょ
FANTASTIC. ONE, TWO, THREE, COME ON– OH! THERE SHE IS.いいよ 1 2 3! 来たわ
BLAIR! COME ON, QUICK. WHAT TOOK YOU SO LONG?ブレア 遅かったじゃない
HEY.待って
BLAIR.ブレア
BLAIR. BLAIR, WAIT, WHERE ARE YOU GOING? BLAIR, WAIT. WHY ARE YOU SO MAD?どこ行くのよ 何をそんなに怒ってるの?
WHY AM I MAD? YOU MEAN WHY AREN’T I FURIOUS?!怒る? ブチ切れてるわよ
I CAN’T BELIEVE FOR ONE SECOND I THOUGHT今度は信じてたのに
THAT IT’D BE DIFFERENT THIS TIME! YOU THOUGHT WHAT WOULD BE DIFFERENT?何の話? 私が注目されるのが イヤなのね
YOU COULDN’T DEAL WITH THE SPOTLIGHT SHINING ON ME私が注目されるのが イヤなのね
FOR ONCE, COULD YOU? WHAT ARE YOU TALKING ABOUT?私が注目されるのが イヤなのね 2人で撮ると言われたの
I WAS TOLD WE WERE DOING THIS TOGETHER.2人で撮ると言われたの 伝言を聞いた?
WHAT, DID YOU NOT GET MY MESSAGE? WHAT ABOUT THIS MORNING THEN? WHEN YOU GLANCED私の名前が 進行表にあった?
AT THE CALL SHEET, DID YOU SEE MY NAME ON IT?私の名前が 進行表にあった? 私も来てメイクしてた?
WHEN I WASN’T IN HAIR AND MAKEUP,私も来てメイクしてた? 衣装室のドアに 私の名札は?
DIDN’T THAT SEEM STRANGE?衣装室のドアに 私の名札は?
WHEN THE DRESSING ROOM ONLY HAD YOUR NAME ON THE DOOR,衣装室のドアに 私の名札は? あなたが遅れるから テスト撮影をって
WHAT, DID YOU THINK THEY JUST FORGOT? I WAS TOLD YOU WERE RUNNING LATE,あなたが遅れるから テスト撮影をって
AND THEY ASKED ME TO DO SOME TEST SHOTS FIRST.あなたの希望だと…
BLAIR, THEY TOLD ME YOU WANTED ME HERE. AND YOU BELIEVED THEM?信じたの? 私がモデル役を勧めたのよ 奪ったりしない
LOOK, BLAIR, I ENCOURAGED YOU TO DO THIS.私がモデル役を勧めたのよ 奪ったりしない
WHY WOULD I TRY TO STEAL SOMETHING FROM YOU私がモデル役を勧めたのよ 奪ったりしない 全部 奪ったわ ネイトもママも
THAT I PUSHED YOU TO DO? BECAUSE YOU TAKE EVERYTHING FROM ME!全部 奪ったわ ネイトもママも
NATE, MY MOM! BLAIR!そういう人間なのよ
I JUST THOUGHT MAYBE THIS TIME IT WOULD BE DIFFERENT.変わらないのね 私がバカだった
GREAT.最悪!
SPOTTED– LONELY BOY’S RUDE AWAKENING.女王の実態を知った?
UPPER EAST SIDE QUEENS AREN’T BORN AT THE TOP.頂点に立つには 駆け上がるしかないのね
THEY CLIMB THEIR WAY UP IN HEELS,頂点に立つには 駆け上がるしかないのね 誰かを踏みつけてでも
NO MATTER WHO THEY HAVE TO TREAD ON TO DO IT.誰かを踏みつけてでも
BUT WE NEED HER BACK. THERE YOU ARE. I KNOW. WHAT–戻ったのね
TERRY WANTED ME TO TELL YOU HOW PERFECT YOU LOOKED… ELEANOR, I QUIT.私 やめます どうして?
WITH THESE NOW. WAIT A MINUTE. WHY? I THINK YOU KNOW WHY.分かるはず ブレアなら 説明すれば 分かってくれるわ
BECAUSE OF BLAIR? I KNOW THAT SHE WILL SUPPORT MY DECISION… HEY.ブレアなら 説明すれば 分かってくれるわ
(Serena) HEY. ONCE I EXPLAIN IT TO HER. YOU KNOW YOU LOVE THE SPOTLIGHT. YOU ALWAYS HAVE.目立つのは好きでしょ? 悪いことじゃないのよ
IT’S PART OF YOUR CHARM. THERE IS NOTHING WRONG WITH THAT– (door slams)目立つのは好きでしょ? 悪いことじゃないのよ 誰?
WHO ARE YOU? WHAT ARE YOU DOING HERE?ここで何してるの
I HAVE NO IDEA, ACTUALLY.僕も分かりません
HEY, I K–I KINDA OVERHEARD YOU GUYS IN THE STAIRWELL THERE.階段での話 聞いたよ
DAN, LOOK, I REALLY CAN’T GO HERE RIGHT NOW.今は話したくない
O-OKAY, WELL, FORGET I SAID ANYTHING THEN. IN FACT, YOU KNOW WHAT? I’M MUTE.そうか じゃあ 今のは忘れて
I’LL JUST STAND HERE AND BLINK REAL QUIET. UNLESS YOU WANT ME TO–口を閉じて突っ立ってる まばたきも静かに…
HAND ME MY JEANS? YES, PLEASE.ジーンズを取ってくれる?
IT’S JUST, UH,ただ君は―
I THOUGHT YOU WANTED TO BE ON THE SIDELINES HERE.付き添いだと言ってた
I THOUGHT YOU WANTED TO BE HERE FOR YOUR FRIEND BLAIR.友達のブレアの撮影だと
YOU KNOW, WE WERE GONNA GET CRAFT SERVICE, AND I’D HAVE YOUR “FULL ATTENTION”?ケータリングをつまんで 俺と過ごすって
SAY IT.つまり?
I-I DON’T THINK I HAVE TO.分かるだろ
SO MY BEST FRIEND DOESN’T BELIEVE ME, AND NEITHER DOES THE GUY I LIKE.親友も好きな人も 私を信じてくれないのね
LOOK, DAN, BLAIR’S MOM BASICALLY TRICKED ME INTO COMING HERE BECAUSE SHE DIDN’T WANT BLAIR.ブレアの母親が彼女を外した 私もダマされたの
HOW DO YOU TELL YOUR BEST FRIEND SOMETHING LIKE THAT?そんなこと言える?
OH. I-I DIDN’T– I GUESS I DIDN’T–俺はてっきり… とにかく行って
LOOK, YOU KNOW WHAT, DAN? JUST GO, OKAY?とにかく行って 早く着替えて帰りたいの
I-I NEED TO CLEAN UP, AND I JUST NEED TO GET OUT OF HERE.早く着替えて帰りたいの
SERENA SEND YOU HERE TO TALK TO ME?セリーナに頼まれて?
NO, BELIEVE IT OR NOT, I ACTUALLY CAME HERE MYSELF.いや 自分の意志で来た
NORMALLY, WOULDN’T BE THIS CLOSE TO YOU WITHOUT A TETANUS SHOT.話すけど近寄らないで
MY, UH, MY MOM KINDA LEFT US A COUPLE MONTHS AGO…俺の母は2か月前に 家を出ていった
ONLY MY…父と妹は―
MY DAD AND MY SISTER DON’T REALLY SEE THAT…母が家を出たとは 思ってないんだ
‘CAUSE SHE TOLD US SHE HAD TO GO AWAY FOR THE SUMMER“ひと夏 画家になる夢を 追いかける”と―
TO, UM, TO FOLLOW HER DREAM OF BEING AN ARTIST.“ひと夏 画家になる夢を 追いかける”と― 母が言ってたから
BUT IT’S– IT’S NOT SUMMER ANYMORE,でも夏は終わったし―
AND SHE’S STILL UP THERE, AND THAT’S ALL SHE SEEMS TO CARE ABOUT RIGHT NOW.母は自分の夢しか 見えてないらしい
EVERY TIME I GO TO SEE HER,母に会いに行くたびに思う
I TELL MYSELF, THIS TIME, I’M GONNA TELL HER WHAT I THINK.母に会いに行くたびに思う “今度こそ はっきりと 言おう”ってね
THIS TIME, I’M GONNA LOOK HER IN THE EYE AND SAY,“今度こそ はっきりと 言おう”ってね
“EITHER COME HOME OR LEAVE FOR GOOD.”“戻るか去るか決めて”と
AND SO THERE I WAS, JUST THE OTHER DAY. I WAS SITTING ACROSS THE TABLE FROM HER, LOOKING HER STRAIGHT IN THE EYE,この間も意気込んで 母と向き合ってみたけど―
AND I DIDN’T SAY ANYTHING.何も言えなかった
UH…なぜ?
I DON’T KNOW,なぜかな
BUT I WISH I HAD,言ってれば―
‘CAUSE EVEN IF IT DIDN’T CHANGE ANYTHING, SHE’D KNOW HOW I FELT.少なくとも 気持ちは伝わったろうな
(man) BULLET, GENTLEMEN.エースだ
FIRST BET.ファーストベット
(man) $5,000. 5 TO CALL.5000 コールは?
HEY, I DON’T HAVE THE MONEY. CALL HIS BET.上乗せ金はない クソ
IT’S ALL LUCK. HEY, YOU GUYS OKAY WITH A MARKER?借用証もアリか?
I DON’T THINK THAT’S SUCH A GOOD IDEA.やめよう リスクを負うことも必要だ
IF YOU’RE EVER GONNA TAKE A RISK, START NOW.リスクを負うことも必要だ
WHAT’S THE POINT OF ANYTHING LESS?ビビるな
(Carter) IT’S FINE.書けよ
YOU SURE HE’S GOOD FOR IT?信用は?
OF COURSE HE IS. HE’S AN ARCHIBALD. (tears paper)できるさ アーチボルドだ
MAKE IT $10,000.1万に
(man) FIVE TO CALL.コールは?
(man) CALL.コール
SHOW YOUR CARDS.カードを
OH! TRIP BULLETS. THE TRIP ACES TAKE IT.エースの勝ち 痛いな
THAT’S ROUGH. YOU TOLD ME TO.誰のせい? 運が悪かった しかたない
IT’S THE LUCK OF THE DRAW, MY FRIEND.運が悪かった しかたない
HE–HE HAD THREE ACES. LOOK, I DON’T, UM,金の用意には時間が要る
IT MIGHT TAKE ME A LITTLE WHILE TO GET THE MONEY. WAIT, WAIT, WAIT. WAIT. A LITTLE WHILE?おい 何だって? どういうことだ
(scoffs) COME ON, MAN. SNAP YOUR FINGERS.指を鳴らせば一発だろ
WAIT A MINUTE. ARE YOU IN WITH THESE GUYS?全員 グルなのか?
DID YOU PLAY ME, MAN? ARE YOU PLAYING ME, HUH? (man) HEY, HEY, HOLD ON.僕をダマしたんだな?
I GUESS THAT’S A YES. JUST GIVE HIM THE MONEY, MAN. MONEY MEANS NOTHING TO YOU.答えろ 金を出せばいい
THIS GUYS AREN’T PLAYING, BUT NO ONE HAS TO GET HURT.ケガはしたくないだろ
I’M TRYING TO HELP YOU OUT. (Chuck) YEAH, YOU’RE A REAL FRIEND.いい友達だ
WHO LET YOU IN HERE, BASS? HE SET ME UP.どこから? ハメられた
NO ONE FORCED HIS HAND. YOUR BOY LOST FAIR AND SQUARE. DID YOU?こいつが負けたんだ
LOOK, MAN, IF YOU DON’T GET ‘EM THE MONEY RIGHT AWAY, I’M GONNA TELL EVERYONE WHERE YOU LIVE, AND THEY CAN COME GET IT FROM YOUR DADDY.今すぐ払わないと 父親から取り立てるぞ
WHAT DO YOU THINK ABOUT THAT? LOOK. LOOK, YOU GOT MY WATCH AND MY BALL.俺の時計とボールを 盗んだろ
YOU KEEP THEM. TAKE CARE OF THESE GUYS.お前にやる ネイトを解放するんだ 警察に通報はしない
I DON’T CALL THE COPS, AND WE WALK OUT OF HERE.ネイトを解放するんだ 警察に通報はしない
IT’S COOL. I-I-I GOT IT. I GOT IT.話はついた
AND PRAY THE CAPTAIN DOESN’T NOTICE金を戻すまで 父にバレないといいが
BEFORE I FIND A WAY TO PUT IT BACK. YOU DON’T HAVE TO PAY ME BACK, YOU KNOW.金を戻すまで 父にバレないといいが 俺に払う必要はない 奴の敗北を見て満足だ
I MEAN, IT WAS WORTH EVERY CENT TO SEE THE LAST OF THAT GUY.俺に払う必要はない 奴の敗北を見て満足だ
NO, I WANT TO. I MEAN IT. THANKS.返したいんだ 本当にありがとう
(beep) THAT CAN’T BE RIGHT.まさか
WHAT’S UP? IT SAYS I’M ZEROED OUT.カラだ 口座違いさ
MAYBE YOU HAVE THE WRONG ACCOUNT. NO, NO, NO, NO. THERE MUST BE SOMETHING WRONG.いや そうじゃない 先月は20万ドルあったのに
I ACCESSED THIS ACCOUNT LAST MONTH,先月は20万ドルあったのに
(cell phone rings) HEY, TOM, THANKS FOR GETTING BACK TO ME SO QUICKLY.トム 連絡ありがとう
Your message said it was important. UM, YEAH, I WAS– I WAS CHECKING MY ACCOUNTS,急用だとか そうなんだ 口座をチェックしたら―
AND I CAME ACROSS WHAT I ASSUME TO BE AN ERROR,そうなんだ 口座をチェックしたら―
IN THAT MY TRUST SEEMS TO HAVE A ZERO BALANCE.エラーらしくて 残高がゼロなんだ
Oh, uh, I thought you knew. That account was drained weeks ago.数週間前に 全額が引き出されてます
DRAINED? BUT BY WHO?引き出されたって… 誰が?
Your father. He said he discussed it with you.お父様です ご存じでしたよね?
UH, BLAIR, HONEY, THERE’S BEEN A TERRIBLE MISTAKE.ブレア 復帰する気はない?
HOW WOULD YOU LIKE YOUR JOB BACK?ブレア 復帰する気はない? ママの決定なの?
YOU COULD’VE PICKED A STRANGER. YOU DIDN’T HAVE TO CHOOSE MY BEST FRIEND.私の親友を選ぶなんて
WHAT, DID YOU THINK THAT I WOULDN’T FIND OUT?バレないと?
I WAS GOING TO TELL YOU TONIGHT… AT DINNER.今日のディナーで 話すつもりだった
IT–THERE WAS NO RIGHT DECISION. THERE… (sighs) THERE–THERE WASN’T ANY TIME.急に選択を迫られて しかたなかったの
I KNOW YOU CAN UNDERSTAND ALL THIS.分かるでしょ?
IT WAS MISHANDLED– THE WHOLE THING– FROM TOP TO BOTTOM.初めから 何もかも 間違いだったのよ
YOU ACTUALLY WANT ME TO AGREE WITH YOU.納得しろと? 社運が懸かってるの
BENDEL’S WILL LEGITIMIZE THIS COMPANY.社運が懸かってるの
IT WILL TAKE EVERYTHING TO THE NEXT LEVEL.この出店が成功すれば 道が開ける
YOU KNOW HOW HARD I HAVE WORKED FOR THAT.この出店が成功すれば 道が開ける あなたは私の理解者でしょ
YOU’VE ALWAYS BEEN MY BIGGEST SUPPORTER, MY BIGGEST FAN.あなたは私の理解者でしょ
I’M YOUR DAUGHTER. AND AS MY DAUGHTER,娘よ だから そのうち 許してくれるわね
I KNEW THAT YOU WOULD FORGIVE ME, IN TIME,だから そのうち 許してくれるわね
BUT IF MY COMPANY HAD LOST THIS DEAL BECAUSE OF YOU?でも娘が原因で 契約を失ったら―
I’D NEVER FORGIVE MYSELF.私は自分を許せない
I HOPE YOU NEVER DO.許さないで
YOU DIDN’T HEAR IT FROM US, BUT IN EVERY GIRL’S LIFE,女の子なら誰でも 直面するわ
THERE COMES A MOMENT WHEN SHE REALIZES女の子なら誰でも 直面するわ ママが自分より 情けなく見える瞬間にね
THAT HER MOTHER JUST MIGHT BE MORE MESSED UP THAN SHE IS.ママが自分より 情けなく見える瞬間にね
YOU’RE STILL HERE?まだ いたの?
YEAH, WELL, I THOUGHT I COULDN’T LEAVE WITHOUT BRINGING YOU SOMETHING FROM CRAFT SERVICE.ケータリングだ 君に渡したくて
UM, AND, UH, AND TELLING YOU THAT I’M SORRY I JUDGED YOU.誤解して悪かった
MM. WELL, I’M SORRY I GAVE YOU REASON TO.原因は私だから
HEY, HOW ABOUT YOU ASK ME OUT AGAIN?また誘って
HOW ABOUT YOU ACTUALLY SHOW UP?必ず来る?
OKAY. NO DRAMA, NO DISRUPTIONS. I PROMISE.もう混乱も中断もなし 約束する
YOU PROMISE? OH, NO! THAT MEANS IT’S NEVER GONNA HAPPEN NOW.約束? また破られそう!
AAH! OKAY, QUICK. I TAKE IT BACK. I UNPROMISE.分かった 取り消すわ
FRIDAY. 8:00.金曜の8時に
I THINK WE CAN AGREE TO THOSE TERMS,2人の仲を認めるわ
BUT YOU CAN’T WEAR THOSE SHOES.でも靴がダサすぎ
MM. OR THAT HAIR.髪形も
OKAY, SEE YOU THEN. EW.金曜日にね
ALL RIGHT.じゃあ
SO YOU WERE RIGHT.ごめんね
I KNOW. WHEN I GOT THAT CALL, I SHOULD’VE KNOWNええ ウソを信じた私の間違い
YOU HAD NOTHING TO DO WITH IT.ウソを信じた私の間違い
AND I SHOULD NEVER HAVE PUSHED YOU TO DO THIS WHOLE THING IN THE FIRST PLACE.そもそも モデル役を勧めたことも
ACTUALLY, I’M GLAD YOU PUSHED ME.それはいいの
IT ENDED UP BEING A VERY IMPORTANT DAY FOR ME.私の記念日になった
I JUST THOUGHT IT WAS GONNA BE MORE FUN.楽しみたかったけど
I KNOW. ME, TOO.ええ そうよね
HEY, YOU KNOW WHAT? WHO SAYS IT STILL CAN’T BE?今からでも 楽しめばいいわ
COME ON. COME ON.来て 早く
THIS JUST IN– S. AND B. COMMITTING A CRIME OF FASHION.速報よ SとBが おしゃれ泥棒を敢行
WHO DOESN’T LOVE A 5-FINGER DISCOUNT? ESPECIALLY IF ONE OF THOSE FINGERS IS THE MIDDLE ONE.ドレスを持ち逃げして 恨みを晴らしたみたいよ
WHERE ARE MY CLOTHES?私の服はどこ?
EVERYONE KNOWS YOU CAN’T CHOOSE YOUR FAMILY, BUT YOU CAN CHOOSE YOUR FRIENDS,家族は選べないけど 友達なら選べる
AND IN A WORLD RULED BY BLOODLINES AND BANK ACCOUNTS, IT PAYS TO HAVE A PAL.家柄や財産がものを言う世界で 友情は貴重なの
DO IT AGAIN. ONE, TWO– ONE, TWO, THREE.もう1枚 1 2 3!
AS MUCH AS A B.F.F CAN MAKE YOU GO W.T.F,腹が立つことも あるけど―
THERE’S NO DENYING WE’D ALL BE A LITTLE LESS RICH WITHOUT THEM.親友なしじゃ やっぱり退屈ね
AND SERENA AND BLAIR–THEY DO BESTIES BETTER THAN ANYONE. (both scream)セリーナとブレアは “親友ごっこ”が大得意
NO, THAT’S NOT A TEAR IN MY EYE. IT’S JUST ALLERGIES.私の目から流れた涙は ただのアレルギーよ
WITHOUT YOU, I’M NOTHING. GOSSIP GIRL.今後もよろしくね ゴシップガール

Follow me!

PAGE TOP
タイトルとURLをコピーしました