【独学用】海外ドラマで英語学習『ゴシップガール シーズン1 第2話』(無料英訳・和訳付)


独学で海外ドラマを英語学習している方におすすめ。
『ゴシップガール 1 第2話』の英訳・和訳を無料で提供します。

英語の聞き流しを続けているけど、一向に海外ドラマを字幕なしで理解できる気配もなく、
やり方や成果に疑問を感じていることはないですか?

ストーリーを理解できずに、モヤモヤした気持ちで英語を聞き流して勉強している方向けです。

言葉の意味をクリアにした上で、きちんと英語をマスターしたい。
英訳、和訳が手元にあることで、いつでもどこでも自分のペースで繰り返し復習ができます。

無料でPDFをダウンロードできます。
『ゴシップガール 』のあらすじが分かるYouTube動画も貼っておきました。

きちんとストーリーや言葉の意味を理解した上で、
自分のペースでシャドウイングしながら繰り返し復習をしてみてください。


あらすじ

第2話 ワイルド・ブランチ

スキャンダラスな「唇にキス」パーティの余波で、
親友ブレアから氷のように冷たい態度をされるセリーナ。

英訳・和訳(意訳)

(Gossip Girl) GOOD MORNING, UPPER EAST SIDERS.みんな おはよう ゴシップガールよ
GOSSIP GIRL HERE– YOUR ONE AND ONLY SOURCEみんな おはよう ゴシップガールよ 今日もアッパー・イーストの セレブネタを提供するわ
INTO THE SCANDALOUS LIVES OF MANHATTAN’S ELITE.今日もアッパー・イーストの セレブネタを提供するわ
TOP STORY ON MY HOME PAGE–トップニュースは セリーナ・ヴァンダーウッドセン
SERENA VAN DER WOODSEN, EVERYBODY’S FAVORITE “IT” GIRL,トップニュースは セリーナ・ヴァンダーウッドセン 姿を消していた彼女が 突然 戻ったの
HAS JUST RETURNED FROM A MYSTERIOUS ABSENCE.姿を消していた彼女が 突然 戻ったの
YOU’LL NEVER BELIEVE WHAT’S ON “GOSSIP GIRL.” SOMEONE SAW SERENA GETTING OFF A TRAIN AT GRAND CENTRAL.ゴシップガールからよ セリーナが戻ったって
EVERYONE KNOWS SERENA… (cell phones ring) AND EVERYONE IS TALKING.有名人のセリーナは ゴシップの的
(Eleanor) BLAIR, IT’S SERENA.ブレア セリーナよ
SERENA?ブレア セリーナよ セリーナ?
AND B.’s BOYFRIEND NATE– RUMOR HAS IT– HE’S ALWAYS HAD A THING FOR SERENA.Bの恋人 ネイトも 彼女が気になるみたい
BUT YOU’RE BACK NOW. I DIDN’T COME BACK FOR YOU.君は戻った 関係ない
LOOK, BLAIR’S MY BEST FRIEND, AND YOU’RE HER BOYFRIEND, AND SHE LOVES YOU.あなたは私の親友の彼氏よ
WHY DID SHE LEAVE? WHY DID SHE RETURN?彼女が去り 戻ったワケは?
MUST BE A LOT OF RUMORS WHY YOU’RE BACK.噂になってる?
YEAH, BUT NONE OF THEM MENTION YOU.あんたのことは何も
HE TRIES TO TAKE HIS OWN LIFE, AND YOU’RE WORRIED息子の自殺未遂で 自分の評判が心配?
IT’S GONNA COST YOU, MOM? YOU HAVE NO IDEA WHAT IT’S BEEN LIKE.どんなに大変だったか 親友の彼氏か
THE BEST FRIEND AND THE BOYFRIEND–親友の彼氏か
THAT’S PRETTY CLASSY, S. AND NATE’S FRIEND CHUCKやるな チャックは セリーナの過去をつついてる
WON’T LET SERENA FORGET ABOUT HER PAST.チャックは セリーナの過去をつついてる
I’M TRYING TO CHANGE. I LIKED YOU BETTER BEFORE.私は変わるの 昔に戻れよ
AND THEN THERE’S DAN, THE OUTSIDER. LOOKS LIKE HIS CHILDHOOD CRUSH HAS RETURNED.はみ出し者のダンは 片思いの相手に再会
SHE DOESN’T KNOW ME. NOBODY KNOWS ME. IT’S COOL.僕を覚えてる人間はいない
NO. NO, NO, NO, NO, NO. UH, SERENA, UM, DO YOU KNOW THIS YOUNG MAN?セリーナ様 彼をご存じ?
OH, FROM LAST NIGHT. YOU REMEMBER ME?彼をご存じ? 昨夜の?
YOU’D REALLY GO OUT WITH SOME GUY YOU DON’T KNOW?覚えてた? 俺を知らないだろ
WELL, HE CAN’T BE WORSE THAN THE GUYS I DO KNOW.知ってる男よりマシ
GUESS WHOSE DAD IS COOL. IT’S A TRICK QUESTION.自慢のパパは? 誰かな
(Dan) YEAH, ‘CAUSE IT CAN’T BE OURS.うちは違う “90年代のバンド トップ10?”
“TOP TEN FORGOTTEN BANDS OF THE ’90s.” YEAH, CHECK OUT WHO’S NUMBER NINE.“90年代のバンド トップ10?” 9位は誰?
HE’S VERY PROUD. HEY! HEY, WAY TO BE FORGOTTEN.自慢なの “過去のバンド”扱いか
(Lily) WHY IS MY DAUGHTER GOING TO ONE OF YOUR CONCERTS?“過去のバンド”扱いか 娘があなたのライブに
WELL, OUR KIDS WERE BOUND TO MEET. IT’S A SMALL ISLAND. ARE YOU SURE IT’S NOT SOME PLOY, YOUR USING MY DAUGHTER狭い街だからな 私と会う作戦? 奥さんに逃げられて
TO GET TO ME NOW THAT YOUR WIFE LEFT YOU?私と会う作戦? 奥さんに逃げられて
SERENA AND HER MYSTERY MAN MADE A SURPRISE APPEARANCE AT BLAIR’S KISS ON THE LIPS PARTY.セリーナと“謎の彼”は ブレアのキス・パーティーへ
(both) SERENA’S HERE?セリーナが来た?
WHAT IS SHE DOING HERE? SHE WASN’T INVITED.招待してないのに
BUT SERENA WASN’T THE ONLY ONE WHO MADE AN IMPRESSION… WHO’S THE NEWBIE?チャックはと言うと… あの新顔は?
JENNY MADE AN IMPRESSION ON CHUCK.ジェニーに目をつけた
LET’S GO AND TALK SOMEWHERE QUIETER.静かな所で話そう
GET OFF! STOP!どいて
HEY! THAT IS MY LITTLE SISTER!あいつは俺の妹だ!
DON’T YOU EVER TOUCH HER AGAIN!二度と手を出さないで
HEY, YOUR LIFE IS OVER, SLUT!後悔するぞ
SHE BETTER NOT SHOW HER FACE AGAIN.彼女 消えてほしい
I’M ACTUALLY HOPING SHE WILL.彼女 消えてほしい それは困る
YOU THINK I GOT A SHOT AT A SECOND DATE? WE’LL TALK ABOUT IT IN THE CAB.それは困る 2度目のデートは? 話は車の中で
AND NOW THAT S. IS BACK, WILL THE UPPER EAST SIDE EVER BE THE SAME?Sが戻って アッパー・イーストは騒然
WE’RE ALL JUST DYING TO SEE WHAT HAPPENS NEXT.まだまだ面白いことが 起こりそう
AND WHO AM I?私の正体?
THAT’S A SECRET I’LL NEVER TELL.それは絶対に秘密
YOU KNOW YOU LOVE ME.私のこと好きでしょ? ハグ&キス
X.O.X.O., GOSSIP GIRL.私のこと好きでしょ? ハグ&キス ゴシップガール
I BET YOU’RE WONDERING WHAT GOSSIP GIRL IS DOING UP SO EARLY. TRUTH IS, I NEVER WENT TO BED.私が早起きで驚いてる? 実は寝てないの
WHY WASTE PRECIOUS TIME DREAMING WHEN WAKING LIFE IS SO MUCH BETTER?夢より現実の方が 面白いんだもん
IS THERE REALLY ANYTHING BETTER THAN A LAZY SUNDAY?日曜の朝って最高よね
READING THE PAPER IN BED, SIPPING COFFEE, SCRAMBLING AN EGG OR TWO.ベッドで新聞を読んで ゆっくりコーヒー?
YEAH, RIGHT.アッパー・イースト流は違う
WE UPPER EAST SIDERS DON’T DO LAZY.アッパー・イースト流は違う 正装して 親しい友人と ブランチを楽しむの
BREAKFAST IS BRUNCH, AND IT COMES WITH CHAMPAGNE, A DRESS CODE AND A HUNDRED OF OUR CLOSEST FRIENDS…正装して 親しい友人と ブランチを楽しむの
AND ENEMIES.敵ともね
CHUCK’S DAD, BART BASS, IS HOSTING THE ANNUAL BRUNCH FOR HIS FOUNDATION.今日はチャックのパパが 主催するブランチ
EVERYONE IS INVITED.誰もが招かれてる
WELL, NOT EVERYONE.例外もいるけど
OH. HEY, YOU’RE UP.起きてたか
AND YOU’RE CHECKING UP ON ME.起きてたか 見回り?
YOU KNOW, I WAS OKAY WHEN YOU ASKED ME AT THE PARTY大丈夫だって パーティーでも タクシーでも―
AND IN THE CAB, WHEN WE GOT HOME,パーティーでも タクシーでも― 歯磨きの前と後にも 言ったでしょ
BEFORE AND AFTER I BRUSHED MY TEETH.歯磨きの前と後にも 言ったでしょ
LOOK, I JUST FEEL REALLY STUPID.自分にあきれてるだけ
I MEAN, HOW COULD I HAVE ACTUALLY THOUGHT THAT CHUCK BASS JUST WANTED TO TALK TO ME?私と話したいだけと 思ったなんて
BECAUSE YOU TRUST PEOPLE, WHICH IS NORMALLY A GOOD THING.人を信じるのは いいことだ
YEAH, EXCEPT WHEN IT INVOLVES CHUCK. YEAH, PRETTY MUCH.チャックは別 だな
SO THE REAL QUESTION IS, UH, HOW ARE YOU?兄さんこそ大丈夫?
ME?俺?
WHY WOULDN’T I BE OKAY?何で?
YOU KNOW, AT THE END OF THE NIGHT, WITH SERENA昨夜 セリーナに こんなこと…
WAS IT REALLY THAT BAD?マズい?
THIS IS ME.ここで
SO… GOOD NIGHT.ええと… それじゃ
YEAH. UM, YEAH, GOOD NIGHT.ああ おやすみ
(scoffs) GO! WALK HER TO THE DOOR. SOMETHING. GO! OKAY.ドアまで送ってあげて
(brakes screech) AAH!ダメ 止めて 脳が壊れた
OH, I THINK I HAVE BRAIN DAMAGE. YOU KNOW WHAT, DAN? IF YOU HAD BRAIN DAMAGE,脳が壊れた そんなわけないでしょ
YOU WOULDN’T EVEN KNOW IF YOU HAD BRAIN DAMAGE. NO, LET’S GO, PLEASE. UH, WI–WILLIAMSBURG.もういいから出して
H-HI.やあ
SO HE WAVED?手を振った?
I WOULDN’T HAVE TAKEN HIM FOR A WAVER.手を振った? そうきたか
NO, HE WAS JUST TRYING TO BE FUNNY.冗談かな シャイなのかも
MAYBE HE’S SHY. OR HE HATES ME.シャイなのかも 嫌われた
NO GUY IN THE HISTORY OF THE WORLD HAS EVER HATED YOU.姉さんを嫌う奴は いない
SHE PROBABLY THINKS I HATE HER NOW.俺が嫌ってると?
I’VE WAITED MY ENTIRE ADOLESCENT LIFE FOR A DATE WITH THIS GIRL, YOU KNOW, SERENA VAN DER WOODSEN…夢にまで見た セリーナとのデートだぞ
AND I DECIDE TO CLOSE THE EVENING WITH A WAVE. IT WAS A NICE WAVE.しくじった 新鮮よ ダサい別れ方だ
AT THE END OF A DATE? COME ON, THERE’S NO SUCH THING.ダサい別れ方だ 1度しかないチャンスを フイにした
AND YOU ONLY GET ONE SHOT WITH A GIRL LIKE SERENA.1度しかないチャンスを フイにした
I GOT MINE, AND I BLEW IT. WHICH MEANS YOU HAVE NOTHING TO LOSE.気楽に構えて 面目を失った
(sighs) NO, NOTHING EXCEPT MY LAST SHRED OF DIGNITY. OH, NO. I THINK THAT’S GONE.初めからない
YOU’RE RIGHT.だよな
YOU KNOW WHAT? I’M JUST– I’M GONNA GO TALK TO HER.彼女と話すよ
I’M GONNA APOLOGIZE FOR THE WAVE. I’M GONNA TELL HER HOW MUCH I LIKE HER,やぼな態度を謝って 気持ちを伝える
AND I’M GONNA ASK FOR A SECOND SHOT.次のチャンスを つかむんだ
NO, I’M GONNA GET A SECOND SHOT. YEAH, YOU ARE.次のチャンスを つかむんだ その意気よ
I LOVE THE PLAN,待って もっとキメてかなきゃ
BUT, UH, YOU NEED A BETTER OUTFIT.もっとキメてかなきゃ
AND MAYBE A SHOWER.シャワーも
WHATEVER. IT’S PROBABLY FOR THE BEST. THE LAST THING I NEED IN MY LIFE IS A NEW GUY.これでいいのよ 今は 彼氏なんて必要ないし
HE WAS JUST SO SMART, THOUGH, AND–AND FUNNY…でも頭がよくて 楽しかった
IT SOUNDS LIKE YOU LIKE HIM.好きなの?
AND REALLY NICE.いい人よ
GOD, BLAIR WAS SO MEAN TO ME LAST NIGHT.昨夜 ブレアが なぜか怒ってた
I DON’T EVEN KNOW WHY. WHATEVER.昨夜 ブレアが なぜか怒ってた 話せば分かると 思うけど
I’M SURE IF WE TALK ABOUT IT, WE CAN WORK IT OUT.話せば分かると 思うけど
HEY, MAYBE I SHOULD GO OVER THERE.会ってくる
(Blair) SERENA HAD BETTER JUST STAY AWAY.セリーナとは絶交よ “パールを着けて! エレノア”
THANK YOU, DOROTA. (Isabel) YEAH, THANKS.ありがと ドロータ
WE LOVE SLEEPING AT BLAIR’S. I DON’T WANT TO SEE SERENA AT SCHOOL,優雅ね 二度と顔も見たくない
AND SHE BETTER NOT SHOW AT BRUNCH TODAY. YOU’RE REALLY MAD AT SERENA.二度と顔も見たくない キレすぎ
YEAH, I HOPE YOU NEVER GET THAT MAD AT US. WELL, YOU WOULD NEVER DO WHAT SERENA DID.怖いよ 裏切る気?
NO, NEVER. OF COURSE NOT.まさか 冗談
I WONDER IF NATE REMEMBERED BRUNCH.ネイトは来るよね
IT WOULD BE SO WRONG FOR ME TO SHOW UP WITHOUT MY BOYFRIEND WHOM I LOVE, AND WHO LOVES ME. (cell phone beeps)恋人がいてくれなきゃ カッコつかない
HI, SWEETIE. DID I WAKE YOU?私よ 寝てた?
NO, I’M UP.起きてたよ
WELL, GET SOME STRONG COFFEE AND JUMP IN THE SHOWER, SLEEPYHEAD.コーヒー飲んで シャワーを浴びて
Chuck’s dad’s brunch for his foundationチャックのパパの ブランチよ
is today at the Palace. OH, RIGHT. OF COURSE.チャックのパパの ブランチよ そうだったな
NATHANIEL, KEEP IT DOWN.ネイト 静かにしろ
SOME OF US ARE TRYING TO REGAIN OUR STRENGTH.体力回復中なんだ
YOUR DAD’S BRUNCH IS TODAY.ブランチだろ
ALARM’S SET FOR 9:00.9時に起きる
IT’S 10:00.10時だ
LADIES, DOUBLE-TIME.お開きだ
OH, UNLESS… NATHANIEL…よければ その前に…
I’M GOOD.結構
ACTUALLY, COULD YOU TWO BRING SOME COFFEE後でコーヒーもらえる?
WHEN YOU GET A CHANCE? AND SOME WATER… LOTS OF WATER.後でコーヒーもらえる? 水もたっぷり
YOU WANT ICE WITH THAT?氷も?
LOOKS LIKE YOU COULD USE SOME.冷やしてあげる
THAT’S ENOUGH, LADIES.遊びは終わり
AND I’LL BE SURE TO TELL MY FATHER JUST HOW COMMITTED YOU ARE TO THE HOSPITALITY INDUSTRY.君たちのサービス精神は すばらしいと父に伝えとく
THAT KID POPPED YOU PRETTY GOOD, HUH?ひどいアザだ “兄貴”は怖いな
NEVER MESS WITH A GUY’S SISTER. AND IF I KNEW HIS NAME, I’D HUNT HIM DOWN AND KILL HIM.ひどいアザだ “兄貴”は怖いな 奴を見つけたら殺す
WHY, ‘CAUSE YOU KILL PEOPLE NOW? YOU GONNA STRANGLE HIM WITH YOUR SCARF?スカーフで絞め殺すか?
DON’T MOCK THE SCARF, NATHANIEL. IT’S MY SIGNATURE.スカーフをちゃかすな
I’M JUST SAYING, DEATH BY SCARF– NOT THAT INTIMIDATING.“スカーフ殺人”はイケてない
HE SUCKER PUNCHED ME. I TOLD YOU.不意打ちされたんだぞ
BESIDES, BETTER A BROKEN NOSEそれより― 誰かさんは 心の傷が痛むんじゃ?
THAN A BROKEN HEART.誰かさんは 心の傷が痛むんじゃ?
WHAT? I DIDN’T EVEN TALK TO SERENA LAST NIGHT.セリーナとは話してない
WHO SAID ANYTHING ABOUT SERENA?誰が彼女の話を?
DO I LOOK OKAY?どう?
DEFINITELY SECOND-SHOT MATERIAL.バッチリよ
ALL RIGHT, THEN I’M GONNA GO.行ってくる
OH, UM,それと―
AND ABOUT WHAT HAPPENED, YOU KNOW, WITH, UH, CHUCK?チャックの件だけど
IF YOU WANNA, LIKE, TALK TO SOMEONE…チャックの件だけど 俺以外の誰かに 話したいなら そう言えよ
N-NOT YOUR BROTHER– JUST LET ME KNOW.俺以外の誰かに 話したいなら そう言えよ
OKAY.了解
YEAH, I’LL… ALL RIGHT.じゃ そういうことで
HEY, UH, WAIT. ACTUALLY, THERE IS SOMEONE I WANNA TALK TO.待って 話したい人ならいるよ
HEY, HEY, WHERE YOU GUYS GOING?待て ワッフルを焼く
I WAS GONNA MAKE WAFFLES. OOH. SORRY, DAD.待て ワッフルを焼く ごめん
YEAH, CAN’T. BUT I WANNA HEAR ABOUT YOUR DATE.パスよ デートの話を
(Dan) LATER. AND YOUR PARTY.後で パーティーも… またね
WHEN WE GET BACK. YOU GUYS MISSED A REALLY GREAT SHOW,ライブを見逃したろ
AND I MAKE REALLY GOOD WAFFLES.ワッフルもな
(man) Palace Hotel lobby. HI. THIS IS, UH, NATE ARCHIBALDロビーです バス家のスイートにいる アーチボルドだけど
CALLING FROM THE BASS SUITE. I KNOW YOU DON’T NORMALLYバス家のスイートにいる アーチボルドだけど
GIVE OUT THIS INFORMATION, BUT CAN YOU TELL ME WHAT ROOM THE VAN DER WOODSENS ARE IN, PLEASE?ヴァンダーウッドセンさんの 部屋は何号室かな
HEY, BLAIR. IT’S ME.ブレア 私よ
UH, I GUESS YOU’RE STILL SLEEPING, BUT I’M GONNA COME OVER.まだ寝てるだろうけど 話がしたいの
I THINK WE NEED TO TALK. OKAY. UH, SEE YOU SOON. BYE.これから行くわ
♪ SO IF YOU FEEL ME, LET ME KNOW, KNOW, KNOW ♪“不在着信 セリーナ” “消去”
IT LOOKS LIKE THE TABLE’S ALL SET.準備は万全
AS SOON AS THE GUESTS ARRIVE, WE CAN START DISHING.あとはゲストを待つだけね
HERE’S WHAT’S ON THE MENU…メニューは…
MOM, DID YOU BORROW MY MICHEL PERRYS?私のミッシェル・ペリーは?
(groans) I CAN’T FIND ANYTHING IN HERE!もうゴチャゴチャ
WELL, IT MIGHT HELP IF YOU UNPACKED. LOOK, YOU’RE HOME NOW.うちに戻ったんだから いいかげん片づけて
IT’S YOUR LIFE. YOU SHOULD START LIVING IT.うちに戻ったんだから いいかげん片づけて ここはホテルよ
THIS IS NOT LIFE, THIS IS A HOTEL–ここはホテルよ ママが改装させてるせいで うちに帰れない
WHICH WE’RE LIVING IN BECAUSE YOU DECIDED YOU DIDN’T LIKE THE COLOR OF THE WALLS IN OUR REAL HOME.ママが改装させてるせいで うちに帰れない
MOM, I SAID I’D GO TO THIS BRUNCH.ブランチには行くから
WHAT MORE DO YOU WANT FROM ME? SWEETIE, WHY ARE YOU BEING LIKE THIS?ブランチには行くから あなたらしくないわ パーティーは好きでしょ
YOU LOVE PARTIES. THIS IS JUST NOT LIKE YOU.あなたらしくないわ パーティーは好きでしょ
MAYBE IT IS LIKE ME. MAYBE YOU DON’T KNOW WHAT I’M REALLY LIKE.私を知らないのよ
OH, OKAY, TELL ME.なら教えて
SO DID YOU AND DAN HAVE FUN AT THE CONCERT LAST NIGHT?昨夜のライブは楽しめた?
WE, UM, NEVER MADE IT. WE ACTUALLY ENDED UP AT THE KISS ON THE LIPS PARTY.それが結局 2人で ブレアのパーティーへ
AH. WELL, THAT MUST HAVE PLEASED BLAIR.彼女 喜んだでしょうね
BLAIR? ACTUALLY, NO, NOT THAT PLEASED,そうでもないの
WHICH IS WHY I’M GOING TO TALK TO HER.だから話してくる
WELL JUST BE BACK IN TIME FOR BRUNCH, OKAY? MOM.ブランチに遅れないで
LOOK, HONEY, I KNOW HOW HARD IT IS FOR YOU TO BE BACK,気苦労は分かるけど―
BUT THE MORE YOU HIDE YOURSELF AWAY,自分を隠すほど 人は勘ぐるわ
THE MORE PEOPLE ARE GONNA THINK YOU HAVE SOMETHING TO HIDE. COMING FROM SOMEONE自分を隠すほど 人は勘ぐるわ 息子を隠してるくせに
WHO’S KEEPING MY BROTHER IN AN INSTITUTION.息子を隠してるくせに
THAT’S DIFFERENT. I MEAN IT. DON’T BE LATE.話が別 遅れないでよ
(door slams)遅れないでよ
WAIT! THANKS. ♪ I’M WAITING, WAITING FOR NOTHING ♪乗るわ
HEY. HOW YOU DOING?昨日 セリーナとここで
UH, I-I WAS IN YESTERDAY WITH SERENA. HOW COULD I FORGET?昨日 セリーナとここで 覚えてます
YEAH, WELL, UM, IS SHE IN?だよね 彼女はいる?
JUST MISSED HER, ACTUALLY, BUT YOU’RE WELCOME TO WAIT.今 出たところです
OKAY, MAYBE I WILL. SHE–SHE PROBABLY WON’T BE THAT LONG, RIGHT?じゃ 待とうかな すぐ戻ってくるよね
ONCE SHE WENT OUT AND DIDN’T COME BACK FOR SIX MONTHS,半年 戻らなかったことも
OVER THERE.あちらで
OVER THERE IS WHERE I’LL BE.仰せのとおりに
HI, NATE. IT’S GREAT TO SEE YOU.あら ネイト
HI, MRS. VAN DER WOODSEN. GOOD TO SEE YOU. OH, I’M JUST HEADING OUT.こんにちは 出かけるの
OH, IS SERENA IN? OH, YOU JUST MISSED HER, BUT I’LL TELL HER YOU CAME BY.セリーナは? 出かけたわ でも喜ぶはずよ
I’M SURE SHE’LL BE HAPPY TO HEAR IT. UH, I DON’T KNOW ABOUT THAT.出かけたわ でも喜ぶはずよ どうかな
OH, WHAT? COME ON, SERENA LOVES YOU. I MEAN, I THINK SHE’S ALWAYS HAD A LITTLE CRUSH ON YOU.あの子 昔から あなたを好きみたいよ
OF COURSE, YOU AND BLAIR ARE THE PERFECT COUPLE.でもブレアとお似合い
MM. IS SERENA GONNA BE LONG? I COULD JUST WAIT. OH, WELL, DEXTER HERE CAN TAKE CARE OF YOU.すぐ戻るなら待ちます じゃ デクスターに
I’M JUST GONNA STEP OUT FOR A WHILE.じゃ デクスターに ネイトが娘を待つそうよ
NATE’S GONNA WAIT FOR SERENA.ネイトが娘を待つそうよ あちらの次にご案内を
GREAT. HE CAN GET IN LINE BEHIND THAT GUY.あちらの次にご案内を
I HAD A FEELING YOU’D BE BACK.また会う気がした
HUMPHREY. YES.ダン? ダン・ハンフリーです
IT’S NICE TO SEE YOU AGAIN, MRS. VAN DER WOODSEN. I HOPE YOU’VE HAD A PLEASANT, UH…また会えて光栄です あれから―
UH, 21 HOURS SINCE I LAST SAW YOU.21時間 お元気でした?
YES, IT HAS BEEN VERY PLEASANT…21時間 お元気でした? ええ この瞬間までは
UNTIL NOW.ええ この瞬間までは
GENTLEMEN.失礼
BLAIR?ブレア?
SERENA.あら
HEY, I GOT TWO BONE-DRY CAPS AND AUDREY.コーヒーと 「ティファニーで朝食を」よ
(laughs) I MUST HAVE TOTALLY BLANKED ON THE PART WHERE I INVITED YOU OVER.今日も招待した覚えは ないけど
I-I CALLED YOU.電話したわ
BLAIR, IT’S SUNDAY MORNING.日曜の朝よ
COFFEE, CROISSANTS, “BREAKFAST AT TIFFANY’S.” IT’S OUR TRADITION.コーヒーとDVD鑑賞が 私たちの伝統でしょ
I HAVE NEW TRADITIONS NOW.伝統を変えたの
WELL, THEY’RE NOT TRADITIONS IF THEY’RE NEW.伝統は続くものよ
LOOK, BLAIR, I’M REALLY TRYING TO MAKE AN EFFORT HERE. I THOUGHT EVERYTHING WAS GOOD BETWEEN US.私たち 仲直りしたはずよ
IT WAS… BEFORE I FOUND OUT YOU HAD SEX WITH MY BOYFRIEND.私のカレと寝たと 聞くまではね
HOW’D YOU FIND OUT?誰から?
NATE TOLD ME.ネイトよ
AT LEAST HE FELT HE OWED IT TO ME TO TELL THE TRUTH. I DON’T KNOW WHAT TO SAY.彼は正直だった 私…
DON’T BOTHER SAYING ANYTHING. I WOULDN’T BELIEVE YOU ANYWAY.何を言われても信じない
BLAIR, IT WAS…ブレア
YOU KNOW…あなた―
I ALWAYS KNEW YOU WERE A WHORE.やっぱり尻軽ね
I NEVER TOOK YOU FOR A LIAR, TOO.しかもウソつき
BLAIR, HOW CAN I FIX THIS?償わせて
YOU DON’T, SERENA.やめて セリーナ
YOU JUST STAY AWAY FROM ME,私に近づかないで
MY BOYFRIEND AND MY FRIENDS.ネイトにも友達にも
YOU’RE DONE HERE.サヨナラ
SERENA’S VISIT WAS SHORT AND APPARENTLY NOT VERY SWEET.セリーナの訪問は まずかったみたい
BUT YOU KNOW WHAT IS? REVENGE.お口直しに“仕返し”は?
WE HEAR IT’S BEST SERVED COLD. WHO’S HUNGRY?しっかり冷えたのを サーブするわ
DOROTA, I TOLD YOU I DIDN’T WANT TO SEE ANYONE.ドロータ 誰も通さないでと…
HI, JENNY.ジェニー
WHAT DO YOU WANT?何の用?
I REALIZED THAT I STILL HAVE YOUR CALLIGRAPHY PENS返しに来たの 招待状の宛名書き用のペン 借りてたから
FROM THE PARTY INVITATIONS,招待状の宛名書き用のペン 借りてたから
AND THOUGHT YOU MIGHT NEED THEM FOR SOMETHING.招待状の宛名書き用のペン 借りてたから ヘタな言い訳
THAT IS THE LAMEST EXCUSE I’VE EVER HEARD.ヘタな言い訳
YOU WANNA KNOW WHAT CHUCK BASS IS SAYING ABOUT YOU.チャックのことでしょ
NO.チャックのことでしょ 違うわ
IS HE… SAYING THINGS? IS ANYONE?私のこと何か言ってる?
MM… NO.今のとこ 別に
NOT YET, ANYWAY. CHUCK LIKES TO BRAG ABOUT HIS CONQUESTS, NOT HIS VICTIMS.自慢話のネタには 不足みたいね
COME ON. YOU CAN HELP ME GET READY FOR BRUNCH.着替えを手伝って
OKAY. SURE.いいわ もちろん
NICE FLOWERS.きれいな花
THEY’RE HYDRANGEAS.アジサイよ
JUST COFFEE. I’M NOT STAYING LONG. I’D LIKE TO GET OUT OF HERE BEFORE SOMEONE THROWS ME DOWNコーヒー1杯よ 長居したら タトゥーを入れられそう
AND TATTOOS ME. THIS IS BROOKLYN, LIL, NOT THE WARPED TOUR.コーヒー1杯よ 長居したら タトゥーを入れられそう まともな街だし タトゥーなら入れてたろ
AND DON’T TELL ME YOU HAD ALL YOUR TATTOOS REMOVED.まともな街だし タトゥーなら入れてたろ
I MEAN, EVEN THAT ONE,ハート形のを…
THAT LITTLE HEART-SHAPED ONE BETWEEN YOUR, UH… UH, DON’T TRY TO BE CUTE, OKAY?そんな昔の話はやめて
THOSE DAYS ARE WELL BEHIND YOU. AND HERE I THOUGHT I WAS GETTING BETTER-LOOKING EVERY DAY.俺は進化する男だしな 急用って?
SO WHAT’S THE BIG EMERGENCY? DAN WENT OUT WITH SERENA LAST NIGHT.急用って? ダンが娘とデートを うちの自慢だ
AND US HUMPHREYS SURE ARE PROUD OF HIM. WELL, CURRENTLY, HE’S SITTING IN THE LOBBYうちの自慢だ 今 ホテルのロビーで 娘を待ってる
OF THE HOTEL WHERE WE’RE LIVING. (woman) HI. CAN I HELP YOU?今 ホテルのロビーで 娘を待ってる コーヒー
TWO AMERICANOS… ONE WITH AN EXTRA SHOT? MM-HMM.君は濃いめ?
YOU DON’T ACTUALLY THINK I’M GONNA TELL MY KID WHO HE CAN AND CAN’T DATE. I MEAN, IS THAT REALLY THE REASON YOU CAME DOWN HERE?わざわざ会いに来た理由は 本当に息子のことか?
OH, WELL, I KNOW WHAT YOU’RE IMPLYING. ADMIT IT. YOU’RE FALLING FOR ME AGAIN.やめてよ 俺にホレた?
YOU’RE RIGHT, YOU’RE RIGHT. IT’S THE LOW-INCOME TAX BRACKET,その下品さにね
THE BAD V-NECK T-SHIRTS, THE AWFUL JOKES.なぜ奧さんは去ったのかしら
I DON’T KNOW WHY YOUR WIFE YOU.なぜ奧さんは去ったのかしら 君より高尚でね
I MEAN, COME ON. WHY ELSE HAVE I SEEN YOUこの15年 疎遠だったのに 急接近だ
MORE IN THE LAST 2 DAYS THAN IN THE LAST 15 YEARS? AN UNFORTUNATE TWIST OF FATE.この15年 疎遠だったのに 急接近だ 不運にも
BUT FATE NONETHELESS. UNLESS YOU, UH…不運も一応 運命だろ
ARE YOU SEEING SOMEONE?恋人は?
NO, NOT REALLY.別に
UH-HUH, NOT SERIOUS…真剣な相手じゃないか
OR HE’S MARRIED. THAT IS YOUR TYPE.また既婚者か?
THAT’S ENOUGH, RUFUS.やめて
WHAT’S HIS NAME? I’VE READ ABOUT HIM IN “FORBES” OR “ROLLING STONE”?実業家かロック歌手か?
WELL, WHOEVER HE IS, I’M SURE HE CAN’T KEEP UP WITH YOU.君の相手はムリさ
WELL, I’M GONNA TAKE THAT AS A COMPLIMENT,君の相手はムリさ とにかく私は本当に 娘が心配なの
BUT I’M SERIOUS. I’M WORRIED ABOUT SERENA.とにかく私は本当に 娘が心配なの
I DON’T NEED SOME NEW BOY INFLUENCING HER,今は恋より 大事なことがある
DISTRACTING HER FROM HER NEEDS. WELL, NO OFFENSE, LIL,今は恋より 大事なことがある ダンみたいな奴こそ 大事だと思うけど
BUT I’M GUESSING A KID LIKE DAN IS EXACTLY WHAT SERENA NEEDS.ダンみたいな奴こそ 大事だと思うけど
SO, UH…セリーナに―
WHAT DO YOU NEED TO TALK TO SERENA ABOUT?何か話でも?
NOTHING, JUST IN THE NEIGHBORHOOD.通りがかりさ
I…君は? 俺は… 通りがかりじゃない
AM NOWHERE NEAR THE NEIGHBORHOOD,俺は… 通りがかりじゃない
BUT I’M WORKING ON A BETTER EXCUSE.口実を考えてる
YOU GUYS, LIKE…君たち…
OH, UH…何て言うか つまり…
I… I DON’T KNOW.何て言うか つまり… 何かな
YEAH, WELL, THAT’S SERENA. WITH HER, YOU’LL NEVER KNOW.セリーナの気持ちは 読めない
NATHANIEL.ネイト
THERE YOU ARE. WHAT ARE YOU DOING?何してる
NOTHING, WAITING FOR YOU.お前を待ってた
HIM?奴か?
HEY, WHAT ARE YOU DOING HERE? WHY, WHAT IS THIS– UH, YOUR HOTEL?出てけ お前のホテルか?
ACTUALLY, IT IS. YEAH, SO UNLESS YOU HAVE A REASON TO BE HERE,そうだ お前みたいなクズの 来る所じゃない
I’LL HAVE TO ASK YOU TO WAIT ON THE CURBお前みたいなクズの 来る所じゃない
WITH THE REST OF THE TRASH. TRASH? LOOK, MAN, I LIVE IN BROOKLYN, ALL RIGHT?バカにするなよ これでも一応 ブルックリン在住だ
NOT THE OZARKS… NO OFFENSE TO THE OZARKS.これでも一応 ブルックリン在住だ
BUT DON’T YOU THINK WE’RE TAKING THIS CLASS WARFARE THING自分は王様気取りか?
A LITTLE TOO FAR? I HAVEN’T EVEN STARTED, MAN.自分は王様気取りか? よせって
OKAY, MAN, LET’S JUST GO. DON’T TELL ME YOU’RE STICKING UP FOR SERENA’S NEW BITCH.セリーナの新しい男だぞ ブッ飛ばしたいだろ
IF ANYONE’S GOT A REASON TO KICK HIS ASS, IT’S YOU.そんな価値ない
THIS ISN’T OVER.覚えとけ
HEY, ANYTIME, MAN. THAT ONE BLACK EYE LOOKS A LITTLE LONELY.アザを増やしてやる
(Nate) COME ON, CHILL OUT.ほっとけ
WOW. BLAIR, IT’S… IT’S BEAUTIFUL.すごいわ ブレア とってもきれい
I MEAN, YOU LOOK… BEAUTIFUL.あなた 本当に すごくステキよ
IT’S AVERAGE.普通よ
THE COLOR IS LAST SEASON, AND BESIDES, STELLA McCARTNEY HASバーグドルフに 最新のがあったわ
A MUCH BETTER VERSION AT BERGDORF’S.バーグドルフに 最新のがあったわ そう
RIGHT. I… I’VE BEEN MEANING TO GO BY BERGDORF’S.私も行こうと思ってた
WOW, THESE DOLLS ARE GREAT.かわいい人形
OH, MY GOD. YOU HAVE A CABBAGE PATCH.兄のと同じだわ 名前はセドリック
MY BROTHER USED TO HAVE ONE OF THESE. HIS NAME WAS CEDRIC.兄のと同じだわ 名前はセドリック お兄さん?
YOUR BROTHER’S NAME IS CEDRIC? UH, NO THAT WAS HIS CABBAGE PATCH KID.セドリックは人形 兄はダンよ
MY BROTHER’S NAME IS DAN. ACTUALLY, YOU MIGHT KNOW HIM.セドリックは人形 兄はダンよ 知ってるはずよ
HE, UM, HE WENT OUT WITH SERENA LAST NIGHT.昨夜 セリーナと一緒だった
THAT’S YOUR BROTHER?昨夜 セリーナと一緒だった 彼の妹なの?
SO DOES THAT MEAN YOU’RE FRIENDS WITH SERENA NOW?じゃ セリーナ派か
I MEAN, I DON’T HAVE A PROBLEM WITH HER,別に嫌いじゃないよ
BUT IF SOMEONE DID HAVE A PROBLEM WITH HER,別に嫌いじゃないよ 嫌う人がいても 特に構わないけど
I WOULDN’T HAVE A PROBLEM WITH THAT EITHER.嫌う人がいても 特に構わないけど
YOU KNOW…ドレス…
IF YOU LIKE THAT DRESS, YOU CAN HAVE IT.気に入ったなら あげる
WHAT? NO, NO.そんな 悪いわ
I’M SURE YOU’LL FIND SOME WAY TO REPAY ME.いつか何かで返して
OH, BLAIR, THANK YOU. I MEAN, FOR THE DRESS AND…本当にありがとう ドレスも―
FOR THE OTHER THING ABOUT, UH, ABOUT CHUCK.それからチャックの件も
IF YOU WANT TO BE PART OF THIS WORLD, JENNY, PEOPLE WILL TALK… EVENTUALLY,こっちの世界に入りたいなら ゴシップを覚悟するのね
AND YOU NEED TO DECIDE IF ALL THIS IS WORTH IT.その価値があるかは 自分で決めて
DAN. (laughs) HEY.ダン ハーイ
I-I-I WAS IN THE NEIGHBORHOOD…通りがかって…
UH, GIVE OR TAKE 70 BLOCKS.70ブロック先に
UM, I JUST WANTED TO TELL YOU IN PERSON話したかった
THAT, UH, THE END OF LAST NIGHT話したかった 昨日はダサい別れ方を してしまったから
MAY HAVE NOT BEEN MY FINEST HOUR.昨日はダサい別れ方を してしまったから
THERE WAS A, UH, A WAVE.手を振るなんてさ
I-I-I SAW THAT, YEAH.見たわ
YEAH, YEAH, AND SINCE THEN, I’VE JUST BEEN WONDERING, UH…あれからずっと 考えてたんだけど…
ARE YOU HUNGRY?腹は減ってる?
YES. ACTUALLY, I’VE HAD THE WORST MORNING.ええ 今日は朝から最悪で
WELL, YOU–YOU WANNA– YOU WANNA TALK?話を聞こうか? それと食事も
AND EAT? NOT NECESSARILY IN THAT ORDER. YES, I WOULD LOVE TO DO BOTH,話を聞こうか? それと食事も 食事が先 ペコペコなの
BUT FOOD FIRST, BECAUSE I’M STARVING. GREAT. JUST IN TIME FOR BRUNCH.食事が先 ペコペコなの 間に合ったわね
MOM.ママ
MS. VAN DER WOODSEN.どうも
DAN… STILL HERE.まだ いたの?
LOOK, MOM, I REALLY DON’T THINKブランチには行かない
IT’S A GOOD IDEA FOR ME TO GO TO THAT BRUNCH. YOU PROMISED.ブランチには行かない 約束よ でも実は…
YEAH, BUT THAT WAS BEF–でも実は…
BEFORE I KNEW DAN WAS HUNGRY, TOO.ダンも空腹なの ほっとける?
IT WOULD BE INHUMANE.薄情な
HE’S NOT INVITED. YEAH, THAT’S WHY I’M GOING WITH HIM.招待制よ だから他へ行く
BECAUSE I CAN’T GO WITH HER.僕は入れないし
AND WE HAVE PLANS TO GO TO BRUNCH TOGETHER TODAY.今日は彼と ブランチすることにしたの
WE HAD THOSE PLANS.今日は彼と ブランチすることにしたの そうです
SERENA, YOU’RE HOME, LIVING UNDER MY ROOF, MY RULES.家に戻った以上 私のルールは守ってもらう
WHAT IS IT GONNA TAKE TO GET YOU DRESSED AND THROUGH THAT DOOR?どうすれば 出席する気になる?
UH, YOU KNOW WHAT? MAY– MAYBE THIS WAS A-A BAD IDEA.来たのは間違いかも
(laughs) YOU’VE GOT TO BE KIDDING.冗談?
YEAH, THIS WAS–THIS WAS DEFINITELY A BAD IDEA. THIS SHOULD BE FUN.完全に間違いだった 面白い
LOOKS LIKE CHUCK AND BLAIRチャックとブレアは 食べる気満々
SHOWED UP WITH QUITE AN APPETITE…チャックとブレアは 食べる気満々 修羅場が好物だから
FOR DESTRUCTION, THAT IS.修羅場が好物だから
HEY, DAD, HOW’S THE NEW SONG GOING?新曲できた?
OH, I THINK I NEED MORE COFFEE.コーヒーが要る
WHATEVER WORKS.頑張って
WHERE’D YOU GET THE DRESS? OH, IT WAS A THANK YOU-GIFT FROM BLAIRそれは? ブレアから招待状のお礼
FOR DOING THE PARTY INVITATIONS. OH, AND IT LOOKS LIKE A VERY EXPENSIVE THANK YOU-GIFT.ブレアから招待状のお礼 高価すぎるだろ
DAD, SHE HAS A CLOSET THE SIZE OF THIS APARTMENT高価すぎるだろ 山ほど持ってるの 彼女のママのデザインよ
JUST FULL OF THEM. SEE, HER MOM DESIGNED IT. AND HER MOM IS VERY TALENTED,山ほど持ってるの 彼女のママのデザインよ お前が作った服の方がいい
BUT THE DRESS YOU MADE FOR YOURSELF IS MUCH NICER. WHICH IS WHY YOU DON’T WEAR DRESSES.お前が作った服の方がいい 正装が嫌いだから?
UH, ONE OF A COUPLE OF REASONS.正装が嫌いだから? まあな
HEY, YOU THINK THE FARMERS MARKET’S STILL OPEN?市場(いちば) 開いてる?
YEAH. WHY, YOU WANNA GO? YEAH.ああ 行くか?
I THOUGHT YOU WERE GETTING TOO OLD TO GO PLACES WITH YOUR DAD. WELL, YOU USED TO BE COOL,パパと一緒に? 我慢する
AND THE ’90s ARE HAVING A COMEBACK.昔はイケてたし
YOU HAVE NO IDEA HOW MUCH THAT HURTS.傷ついたぞ
WELL, I CAN’T SAY MUCH FOR HIS CHILD-REARING SKILLS, BUT BART BASS KNOWS BRUNCH. (laughs)息子のしつけはともかく バス氏のブランチは最高だ
UM, I, UH, I-I NEED TO USE THE LADIES ROOM.化粧室に行ってくる
UH, YOU THINK YOU’LL BE OKAY BY YOURSELF FOR A WHILE?しばらく1人で平気?
YEAH. COME ON. ME AND, UH, SOME BELUGA CAVIAR? CAN’T GET ENOUGH OF THE STUFF.ベルーガ・キャビアを 存分に味わってるよ
HEY, HOW’S IT GOING? ♪ AND SHE’S MADE ME FIEND ♪やあ 調子どう?
NO, YOU’RE–YOU’RE OKAY. YEAH, JUST, UH, GO AHEAD AND DO YOUR THING.会話禁止? まあ頑張って
CHARLES.チャック
WOULD YOU EXCUSE ME?失礼
FATHER.父さん
THE, UH, THE INVITATION SAID “BLACK TIE,” NOT “BLACK EYE.”そのアザじゃ 正装が台なしだな
ARE YOU OKAY?大丈夫か?
I MEAN, IF YOU’RE IN SOME KIND OF TROUBLE…何か問題でも?
ONLY OF MY OWN MAKING.自業自得さ
WHY DO YOU THINK I DO ALL THIS, HUH? THIS PARTY IS FOR YOU, OKAY?このパーティーは お前のために開いてるんだ
SO YOU CAN MEET PEOPLE,人脈を広げ―
YOU KNOW, BECOME A PART OF SOMETHING, MAKE SOME KIND OF CHANGE.何かを成し遂げてほしい
REALLY?本当?
I THOUGHT IT WAS ANOTHER EXCUSE FOR AN OPEN BAR AND, UH, REHIRING OF THE NEARLY NUDE STATUES.酒をふるまい 半裸の “女体像”を雇う口実かと
DO ME A FAVOR, WILL YOU?頼むから―
LOSE THE SCOTCH. IT’S BARELY NOON.昼からスコッチはよせ
SERENA, I REALLY NEED TO TALK TO YOU.話がある
ACTUALLY, I NEED TO TALK TO YOU, WHICH MEANS YOU CAN LISTEN.話がある こっちもあるわ なぜブレアに話したの?
NATE, YOU TOLD BLAIR. WHAT WERE YOU THINKING?こっちもあるわ なぜブレアに話したの?
LOOK, I WANT TO EXPLAIN. EXCUSE ME.説明を 失礼
WE CAN’T TALK HERE.よそへ
WHAT, WHERE BLAIR MIGHT SEE US?ここはマズい?
MEET ME IN CHUCK’S SUITE. I’M NOT SNEAKING AROUND WITH YOU.チャックの部屋へ なぜ隠れるの? 話したいだけだ
PLEASE. JUST TO TALK.話したいだけだ
TEN MINUTES.10分よ
I’LL MEET YOU UP THERE. (elevator bell dings)先に行って
YOU LOOK BEAUTIFUL, AS ALWAYS. WHERE’S YOUR LOVELY MOTHER TODAY?相変わらず美しい お母さんは?
PARIS. MUST BE SOME DRAMA AT THE ATELIER. OH, NOTHING TOO DRAMATIC, I HOPE.パリです アトリエで 問題があったみたい
HER LINE IS DOING VERY WELL.大事(おおごと)でないといいが
I WAS JUST TELLING MY FIRM WHAT A GREAT INVESTMENT SHE’D MAKE. SHE’S REALLY GOING PLACES.お母さんは実に有望だ 大いに飛躍してる
HOPEFULLY PLACES FAR, FAR AWAY. (laughs)飛び去ってほしい
JUST KIDDING.冗談です
HEY. LET ME GET YOU A REFILL. I’LL BE RIGHT BACK.お代わりを持ってくる
I’LL GO WITH YOU. EXCUSE US.私も行こう 失礼
BLAIR SEEMS HAPPY. IT LOOKS LIKE, UH, YOU’RE TAKING CARE OF BUSINESS, AS DISCUSSED.ブレアは上機嫌だ 例の仕事に協力してくれたな
DAD, NOT EVERYTHING IN LIFE’S A BUSINESS DEAL.すべてが仕事じゃない
COME TALK TO ME IN THIRTY YEARS.口答えするな
I WANT TO INTRODUCE YOU TO TIMOTHY GOOD. HI. HIS FIRM HAS GOT SOME REALLY INTERESTING SUMMER INTERNSHIPS. NICE TO MEET YOU.ティモシー・グッド氏だ 研修の話を聞くといい
I CAN’T BELIEVE SERENA CAME TO THIS BRUNCH.彼女が来るなんて
I TOLD HER TO STAY AWAY.近づくなと言ったのに
YOU WORRIED ABOUT NATE?近づくなと言ったのに ネイトが心配?
JUST A SHOT IN THE DARK.図星だろ
I THINK YOU KNOW WHAT YOU NEED TO DO TO GET HIS ATTENTION.気を引く方法はある
AND WHAT’S THAT? THE KEY TO MY SUITE,何なの 俺の部屋で愛を確かめろ
NATE’S HEART AND YOUR FUTURE HAPPINESS.俺の部屋で愛を確かめろ
I’M HONORED TO BE PLAYING EVEN A SMALL ROLE IN YOUR DEFLOWERING.初体験を手伝えて光栄だ
YOU’RE DISGUSTING. YES, I AM, SO WHY BE SHY?最低 そうさ 何を恥じらう?
JUST GRAB NATE AND FINISH THIS. REPORT BACK WITH DETAILS.済ませてこい 後で報告しろよ
NICE TO MEET YOU. DAD.どうも
WHAT ARE YOU DOING RIGHT NOW? UH, WELL, I WAS JUST GONNA–何か要る? 私はどう?
(chuckles) WHAT, YOU HAVE A BETTER OFFER OR…不満なの?
NO, OF COURSE NOT. YEAH?違うけど
UH, NOW?今?
NOW. NOW. (laughs)そうよ 今すぐ
I GOT US THE BEST ROOM IN THE WHOLE PLACE.どこへ? 一番いい部屋
WAIT, THIS IS CHUCK’S SUITE. NATE.ここは… ネイト?
SERENA?セリーナ?
BLAIR.ブレア
SPOTTED–N. AND B. HOT AND HEAVY IN THE HALLS OF THE PALACE HOTEL,パレスホテルで 盛り上がってたNとBは―
ONLY TO FIND S. ALREADY WAITING.部屋でSと遭遇
SPARKS WERE FLYING FOR SURE,火花バチバチって感じ
BUT WILL IT BE A 3-WAY火花バチバチって感じ このまま3P? それとも決闘?
OR D-DAY?このまま3P? それとも決闘?
WHAT IS SHE DOING HERE? I WAS MEETING NATE.なぜ いるの? ネイトと約束を
JUST TO TALK, I SWEAR. YOU SAID YOU’D NEVER SPEAK TO HER AGAIN.話すためだ 二度と話さないと
YOU SAID THAT? WHY WOULD YOU SAY THAT? BECAUSE YOU CAN’T BE TRUSTED.そう言ったの? 尻軽だから
IT’S NOT SERENA’S FAULT. DO NOT DEFEND HER.尻軽だから 誤解だ やめて
I ASKED HER TO COME. OH. OH, SO YOU DO WANT TO TALK TO HER.僕が呼んだ 話す気? 話さない理由の説明を
YES, TO EXPLAIN WHY I’M NOT TALKING TO HER.話さない理由の説明を
MAYBE I’LL LEAVE YOU TWO TO FINISH THAT FASCINATING CONVERSATION.たっぷり盛り上がって
OH, NO, NO. I’LL GO. LET YOU GUYS GET BACK TO YOUR QUICKIE.いいの さっさと 続きをどうぞ
IT WASN’T A QUICKIE.あなたと違って セックスは大事なの
SEX IS ACTUALLY KIND OF A BIG DEAL TO SOME OF US.あなたと違って セックスは大事なの チャックのベッドでなんて ロマンチック
OH, YEAH, I CAN SEE THAT. CHUCK’S BED? VERY ROMANTIC.チャックのベッドでなんて ロマンチック
CLASSY, TOO.いい趣味ね
OH, LIKE YOU?そっちこそ
I’LL BET YOUR NEW FRIEND DAN WOULD LOVE TO HEAR ALL ABOUT HOW CLASSY YOU ARE.ダンが聞いたら 喜ぶでしょうね
DAN? WHAT…ダン?
WHAT, YOU REALLY THINK SHE WOULD TELL HIM? IT’S BLAIR.本気かな ブレアだぞ
I CAN’T BELIEVE YOU TOLD HER. YOU JUST EXPECTED ME TO KEEP IT A SECRET?なぜ話したの? 隠し通せと?
YES, NATE. THERE’S NOTHING WRONG WITH KEEPING A SECRETそうよ 真実が 誰かを傷つけるならね
IF THE TRUTH IS GONNA HURT SOMEONE. THAT’S A HELL OF A WAY TO LOOK AT THINGS.そうよ 真実が 誰かを傷つけるならね 勝手な理屈だ
OH, I’M SORRY. I DIDN’T REALIZE ALL OF A SUDDEN勝手な理屈だ 急にバカ正直にならないで
YOU’RE THE MOST HONEST GUY ON THE PLANET.急にバカ正直にならないで
WELL, IT JUST SEEMS TO ME THAT YOU’RE THE ONE人目を気にするのは君だ
THAT DOESN’T WANT TO BE SEEN TOGETHER IN PUBLIC. NO, I DO WANT TO BE SEEN TOGETHER.人目を気にするのは君だ 他の人といるあなたを 見たくないの
I JUST DON’T WANT TO SEE YOU WITH ANYONE ELSE.他の人といるあなたを 見たくないの “女の子たち”と手を切って
TELL YOUR HAREM OF SHOPGIRLS AND MODELS“女の子たち”と手を切って
THAT YOU’RE SEEING SOMEONE. I AM, BUT THOSE CONVERSATIONS TAKE A LITTLE TIME.その手の話には時間が… 時間だけはある子たちよ
WELL, THEY’VE GOT NOTHING BUT TIME, BART. THEY’RE 25.時間だけはある子たちよ
EXCUSE ME.失礼
DAN, WAIT.待って
LOOK, I REALLY DON’T APPRECIATE YOUR LURKING IN THE SHADOWS, EAVESDROPPING ON MY PRIVATE CONVERSATION.個人的な会話を 盗み聞きされるのは不愉快よ
WHAT? NO. NO, NO, I WASN’T. I WAS LOOKING FOR SERENA.セリーナを捜してたんです
WELL, I DON’T SEE HER. DO YOU? NO, WHICH IS WHY I WAS LOOKING.いないけど だから捜してるんです
I DON’T KNOW WHAT YOU’RE DOING HEREあなたが何を聞いたにしろ…
OR WHAT YOU THINK YOU HEARD… NOTHING. I HEARD NOTHING.あなたが何を聞いたにしろ… 何も
BUT SERENA DOESN’T KNOW.娘は知らない
AND NEITHER DO I, OKAY? SO NOW IF YOU’LL EXCUSE ME, I’M GONNA GO BACK INSIDE,僕も知らないし 何も言いません
NOT TELL ANYONE A THING AND MIND MY OWN BUSINESS.では捜索活動に戻ります
HI. I’M BLAIR WALDORF, SERENA’S FRIEND.ダン セリーナの友達のブレアよ
OH, HEY. YEAH, UH, DO YOU HAPPEN TO KNOW WHERE SHE IS?セリーナの友達のブレアよ 彼女はどこ?
AS A MATTER OF FACT, I DO. (Serena) BLAIR.実は… ブレア
SERENA, THERE YOU ARE. UH, WHERE WERE YOU? SHE WAS WAITING IN A HOTEL ROOM FOR MY BOYFRIEND.どこにいた? 部屋で待ってたの 私のカレを
TO TALK. ABOUT WHY WE WEREN’T TALKING.話があった
THAT DOESN’T SOUND ANY SMARTER THE SECOND TIME. WHY WEREN’T YOU TALKING?くだらない 話って?
DOES THIS HAVE ANYTHING TO DO WITH朝 待ってたのも? 何?
WHY YOU WERE WAITING FOR SERENA THIS MORNING? (Blair) YOU WERE WHAT?俺を待ってたのかと
(Chuck) AND HERE I THOUGHT YOU WERE WAITING FOR ME. OH, EXACTLY WHAT THE SITUATION NEEDS–CHUCK.何でお前が出てくる? 誰か説明を
NOW WHAT IS GOING ON HERE? WE WERE JUST GETTING INTO THAT.誰か説明を するわ お願い やめて
BLAIR, PLEASE, DON’T DO THIS. SORRY. OH, DO YOU WANNA TELL HIM?お願い やめて ダメよ 自分で言いたい?
I’LL TELL HIM. (Nate and Blair) YOU KNOW?俺が 何を?
I KNOW EVERYTHING. AND APPARENTLY, I KNOW NOTHING.全部 何の話だよ
LOOK, DAN, IT–IT WAS A LONG TIME AGO, AND I REGRET IT. (Chuck) LOOK, SERENA,昔のことよ 後悔してる いい子ぶるのは やめろって
STOP TRYING TO PRETEND YOU’RE A GOOD GIRL.いい子ぶるのは やめろって
SO YOU SLEPT WITH YOUR BEST FRIEND’S BOYFRIEND. I KIND OF ADMIRE YOU FOR IT.親友の男と寝たなんて 尊敬するよ
IS THAT TRUE?本当?
WELL, THEN SHE RAN AWAY AND LIED ABOUT IT.それで逃げ出して ウソをついたの
I JUST THOUGHT YOU SHOULD KNOW BEFORE YOU FALL HEAD OVER HEELS FOR YOUR PERFECT GIRL AND HER PERFECT WORLD,彼女に夢中になって 捨てられる前に忠告したくて
AND THEN GET LEFT ALL ALONE彼女に夢中になって 捨てられる前に忠告したくて 人形を抱いて泣くだけよ
WITH NO ONE BUT YOUR CABBAGE PATCH KID. CABBAGE PATCH?人形を抱いて泣くだけよ 人形?
DID YOU TALK TO MY SISTER? AH, YES, LITTLE JENNY.妹に? ジェニーちゃんか
I DO BELIEVE SHE AND I HAVE SOME UNFINISHED BUSINESS.彼女に用が残ってる
YOU STAY AWAY FROM HER.近づくな
POOR DANIEL. SO LITTLE TIME, SO MANY SLUTS TO DEFEND.アバズレの世話が 趣味なのか?
IT’S FINE. IT’S FINE. EVERYONE CAN STOP LOOKING. HE’S A JERK…何でもない 彼が最低野郎なだけだ
BUT IT’S MY FAULT, AND–AND I’M LEAVING.でも悪かった 帰るよ
I–I’LL GO WITH YOU.でも悪かった 帰るよ 私も
ACTUALLY, I’D PREFER IF YOU DIDN’T.来ないでくれ
HOPE YOU’RE HAPPY.満足か?
NOT EVEN CLOSE.全然
LOOKS LIKE IT’S JUST YOU AND ME.2人きりだな
APPARENTLY, MY ROOM IS AVAILABLE.部屋は空いてる
SOME MIGHT CALL THIS A “FUSTERCLUCK,”ドロドロしてるって?
BUT ON THE UPPER EAST SIDE, WE CALL IT SUNDAY AFTERNOON.これが アッパー・イーストの日曜よ
DAN!待って ごめんなさい
DAN, WAIT. I’M SO SORRY. THERE’S NO– THERE’S NO NEED TO BE.待って ごめんなさい 来たのが間違いだった
REALLY, I SHOULDN’T HAVE COME HERE TODAY. I MADE A MISTAKE.来たのが間違いだった
NO, YOU DIDN’T. LOOK, I’M SORRY ABOUT BLAIR AND CHUCK–ブレアやチャックのこと…
IT’S NOT ABOUT BLAIR OR CHUCK.彼らがどうこうじゃない
I MEAN, IT IS, BUT IT’S–IT’S NOT JUST THEM.彼らがどうこうじゃない 分かってる この世界ってイカれてるの
NO, I KNOW. TRUST ME, I KNOW. THIS WORLD–IT–IT’S CRAZY.分かってる この世界ってイカれてるの
YEAH, IT–IT IS…そうとも
(sighs) AND YOU’RE A PART OF IT.君の世界だ
WHAT, AND YOU DIDN’T KNOW THAT?知ってたはず
I DON’T KNOW. I-I THOUGHT YOU WERE DIFFERENT.君は違うかと
WELL, I’M SORRY I’M NOT WHO YOU THOUGHT I WAS,がっかりした?
BUT WHAT’S HAPPENED IS IN THE PAST,でも あれは過去のことよ
YOU KNOW, AND ALL I CAN DO IS TRY TO CHANGE.今は変わろうと努力してる
BUT IF YOU CAN’T ACCEPT THAT, THEN, YOU KNOW, YOU’RE NOT WHO I THOUGHT YOU WERE.それを分かってくれる人だと 思ってた
WELL, I GUESS WE BOTH MADE MISTAKES.お互い 見当違いね
(Jenny) HI. HEY, JEN SAID YOU WENT LOOKING FOR SERENA.セリーナと会えたのか?
DID YOU FIND HER?セリーナと会えたのか? ああ 会えたよ
MM. YEAH, YEAH, I FOUND HER, AND, UH, AND THEN I LOST HER.ああ 会えたよ そして失った
OH, UH, THAT’S, UH…何て言うか…
IT’S FINE. IT’S FINE. REALLY, IT’S ALL FOR THE BEST.これでよかったんだ
SERENA AND HER FRIENDS AND HER FAMILY…セリーナや 彼女の友達や家族…
HER WHOLE WORLD… TURNS OUT IT WASN’T FOR ME.彼女の世界に 俺はなじめない
WAIT, DAN. WHAT HAPPENED?何があったの?
DID YOU TELL BLAIR WALDORF ABOUT CEDRIC?セドリックの話を?
IT MAY HAVE COME UP.話の流れで
YOU CAN’T TRUST THESE PEOPLE, JEN. DON’T TELL ‘EM ANYTHING.連中は信用できない 何も話すな
THEY’RE NICE FLOWERS.きれいな花だ
THEY’RE HYDRANGEAS.アジサイよ
LOOK, BLAIR, EITHER YOU TRY TO FORGIVE ME AND MOVE ON…ブレア 僕たち やり直せる?
OR WE END IT.終わり?
WELL, SERENA’S MYSTERY MAN IS A MYSTERY NO LONGER.彼はもう“謎の彼”じゃない
HIS NAME IS… OH, WHO CARES?名前は… 別にいいか
NOW THAT HE AND S. ARE OVER, SO ARE HIS 15 MINUTES.Sと別れたら ただの人だもの
BUT HIS SISTER JENNY WAS SPOTTED WITH A NEW DRESS… GIFTED FROM BLAIR HERSELF.でも妹のジェニーは ブレアにドレスを贈られた
EVERYONE KNOWS AN ELEANOR ORIGINAL IS THE UNIFORM OF B.’s PRIVATE ARMY.エレノア・ブランドの服は “B軍団”の制服
BUT WILL J. BE A LOYAL SOLDIER OR WILL SHE SIDE WITH S.’s REBEL FORCES?Jは忠実な兵士か S率いる反乱軍に寝返るか?
AND AS FOR S. HERSELF,Sは寂しく ブランチ会場を去ったみたい
WE HEAR THAT SHE LEFT TODAY’S BRUNCH WITH NO FRIENDS,Sは寂しく ブランチ会場を去ったみたい 友達も彼氏もいない 独りぼっち
NO BOY AND NOWHERE LEFT TO RUN.友達も彼氏もいない 独りぼっち
IT LOOKS LIKE THE ULTIMATE INSIDER HAS BECOME A TOTAL OUTSIDER.不動の人気者が 完全に仲間はずれ
IT’S YOUR MOVE, SERENA,どうする セリーナ?
AND YOU KNOW WHO WILL BE WATCHING– GOSSIP GIRL.すべて見てるわよ ゴシップガール

Follow me!